03:51 Dec 17, 2006 |
English to Japanese translations [PRO] Computers: Hardware | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: RieM United States Local time: 13:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 代表的な特性 |
| ||
3 | see my explanation |
| ||
1 +1 | see explanation |
|
see explanation Explanation: a good representation of the ambient noise of a given zone→特定地域の良好な環境雑音標本 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
代表的な特性 Explanation: to obtain a good representation of the ambient noise of a given zone を訳しますと… ambient noise はいくつも訳がありますが、”周辺雑音”、”環境騒音”などいろいろありますので、あなたのコンテキストにあてはまったものがすぐ見つかると思います。 問題のa good representation ですが、これもrepresentation 自体いろいろ訳せますので、これを選んでみました。 good の意味はおのずとこの解答のなかに含まれていると思います。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see my explanation Explanation: これは、"的確に表現されたもの" という意味です。音は、信号に置き換えられて表現(representation)されます(余談ですが、ホワイトノイズ、ピンクノイズというのも、ある特性を示すノイズが、そのような色で表現されるからです)。 これは、ノイズ軽減プロセスに関係した内容だと思うのですが、ある区画(ゾーン)内の周辺/環境雑音を取得して分析するには、センサを1基だけ設置するのではなく、何箇所かに分けて設置する(ここでは、1000平方sq単位)ことによって、各センサのマイクから集音し、その区画の雑音を「よく表したもの」を得ることができる、という意味です。こうやって取得した信号を分析して、それらに対して別の音を送りだすことでノイズを低減する...という話しだと察します。(この部分は勘です。違っていたらすみません) だた、そのままの訳ではいかにも直訳っぽいので、 周辺雑音の状況を的確にとらえる ....を的確に表現できる ...を正しく測定できる 表現データを得られる と、少し形をかえて "obtain a good representation" を表現すればいいと思います。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.