GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:38 Dec 17, 2006 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / OEM contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: humbird | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 善意ある論争において、誠意をもって異議を唱える |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
善意ある論争において、誠意をもって異議を唱える Explanation: 応えるにあたって定義はいちおう GLOVA を参考にしましたが、私なりに多少こなしてあります。 be contested 異議を唱え(られ)る、無効だと主張す(され)る in good faith 善意をもって行う、誠意を示しながら 先のものは受動形になっているのでひとくふうしました。 なおアトのほうですが、異議を唱えたり、無効だと主張するときは人間として感情的になり、平たくいえばただ相手を困らせるために難題をふっかけることにもなりがちです。 それをコントロールして筋道たった論争をする、異議を唱えるのが in good faith になります。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.