at a fraction of a cost of legacy TDM switches

French translation: pour un fraction du coût d'un multiplexeur temporel conventionnel (MRT)

19:25 Dec 14, 2006
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: at a fraction of a cost of legacy TDM switches
dans un texte sur les télécommunications

Merci!
abarbe (X)
Local time: 13:19
French translation:pour un fraction du coût d'un multiplexeur temporel conventionnel (MRT)
Explanation:
Il faut ici rester très précis:
switch ne peut pas se traduire ici par interrupteur. on peut utiliser commutateur, car il s'agit de commuter des signaux en leur attribuant une partie du temps, il ne s'agit pas de les interrompre.
Cela dit, un commutateur qui fait du multiplexage , c'est un multiplexeur, il vaut donc mieux ici utiliser ce terme, sauf si vous voulez accentuer l'impression de "démodé", ce que donnera en effet le terme de commutateur.

legacy = d'ancienne génération, classique, conventionnel, souvent cela veut dire aussi obsolète, mais mieux vaut ne pas le mettre dans une brochure.
TDM = time domain multiplexing = miultiplexage temporel. On utilise aussi multiplexage à répartition dans le temps = MRT.

Je préfère traduire ici cost par coût, car un acheteur de société se soucie des dépenses et donc des coûts en tant qu'impact sur les finance de son entreprise et non en tant que prix d'achat.

HTH
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 13:19
Grading comment
merci beaucoup! en effet j'ai utilisé "traditionnel"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1pour un fraction du coût d'un multiplexeur temporel conventionnel (MRT)
Yves Georges
4 -1Pour une fraction du prix des interrupteurs MRT (Multiplexage par Répartition dans le Temps).
Jennifer Bender


Discussion entries: 1





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
at a fraction of a cost of legacy tdm switches
Pour une fraction du prix des interrupteurs MRT (Multiplexage par Répartition dans le Temps).


Explanation:
J’espère que cela vous aidera.

Jennifer Bender
Local time: 04:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Yves a raison, il ne s'agit point d'un interrupteur ici
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
at a fraction of a cost of legacy tdm switches
pour un fraction du coût d'un multiplexeur temporel conventionnel (MRT)


Explanation:
Il faut ici rester très précis:
switch ne peut pas se traduire ici par interrupteur. on peut utiliser commutateur, car il s'agit de commuter des signaux en leur attribuant une partie du temps, il ne s'agit pas de les interrompre.
Cela dit, un commutateur qui fait du multiplexage , c'est un multiplexeur, il vaut donc mieux ici utiliser ce terme, sauf si vous voulez accentuer l'impression de "démodé", ce que donnera en effet le terme de commutateur.

legacy = d'ancienne génération, classique, conventionnel, souvent cela veut dire aussi obsolète, mais mieux vaut ne pas le mettre dans une brochure.
TDM = time domain multiplexing = miultiplexage temporel. On utilise aussi multiplexage à répartition dans le temps = MRT.

Je préfère traduire ici cost par coût, car un acheteur de société se soucie des dépenses et donc des coûts en tant qu'impact sur les finance de son entreprise et non en tant que prix d'achat.

HTH

Example sentence(s):
  • Transmission de données - Le multiplexageOn appelle multiplexeur l'équipement de multiplexage permettant de ... Le multiplexage temporel, appelé aussi MRT (Multiplexage par répartition dans le ...

    Reference: http://www.commentcamarche.net/transmission/transmux.php3
Yves Georges
France
Local time: 13:19
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 20
Grading comment
merci beaucoup! en effet j'ai utilisé "traditionnel"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Je dirais même "traditionnel" ou "classique" (pour moi, conventionnel serait presqu'un faux ami ?)
9 hrs
  -> merci Tony - remarque très juste, quand je vois conventionnal, je le traduis presque toujours par traditionnel. Mais cet anglicisme est tellement courant que je l'ai utilisé sans même m'en rendre compte.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search