16:07 Dec 14, 2006 |
|
German to French translations [PRO] Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | s.u. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
s.u. Explanation: Ich würde sagen, ja Schau' dir mal die Definition in diesem Link an (lässt sich leider nicht vollständig kopieren. Es kommen dann noch gute Beispiele...) Raumausstattung Wohnen - Objektbereich DefinitionWohnen/ Objektbereich/ Objektbereich Definition. Beschreibung Der O. umfasst diejenigen Zielgruppen, die nicht dem privaten Bereich zugeordnet werden können ... www.raumausstattung.de/wohnen/detail-seriennummer-1331.htm - 6k - Im Cache - Ähnliche Seiten -------------------------------------------------- Note added at 29 Min. (2006-12-14 16:36:33 GMT) -------------------------------------------------- Nein, ich glaube, das kommt doch nicht hin: Lt. Brandstetter entspricht Bâtiment et travaux publics dem Baugewerbe als solches bzw. Hoch- und Tiefbau. Das ist nicht das gleiche wie Objektbereich!!! -------------------------------------------------- Note added at 5 Tage (2006-12-20 11:31:48 GMT) -------------------------------------------------- ECODESIGN - Linoleum - umweltfreudlicher BodenbelagEinsatzmöglichkeiten: Objektbereich (Wohnbau, Schulen, Krankenhäuser, öffentliche Bauten, Hotels, Restaurants, Kaufhäuser, Theater usw.) ... www.ecodesign-beispiele.at/data/art/75_5.php - 38k - Im Cache - Ähnliche Seiten Hmmm, evtl: travaux publics Das wäre lt. Brandstetter "öffentliche Bauten", und das könnte wohl ungefähr hinkommen... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.