Står det til ledelsen

English translation: If it is up to the management.....

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:Står det til ledelsen
English translation:If it is up to the management.....
Entered by: Derringdo

10:24 Dec 14, 2006
Danish to English translations [PRO]
Other
Danish term or phrase: Står det til ledelsen
Står det til ledelsen i xxx vil rådhuset i København i 2010 få skarp konkurrence om at være byens blikfang
stephen mewes
United Kingdom
Local time: 12:23
If it is up to.....
Explanation:
:)
Selected response from:

Derringdo
Bulgaria
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2If it is up to.....
Derringdo
5 +1If it's up to the management
Jens Kaestel


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
If it is up to.....


Explanation:
:)

Derringdo
Bulgaria
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in DanishDanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diarmuid Kennan
3 mins
  -> Tak

agree  lone (X)
55 mins
  -> Tak
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
If it's up to the management


Explanation:
or if you want to do a bigger part of the sentence: "If it's up to the management of xxx, the Copenhagen city hall will get stiff competition....."
Hope this helps :-)

Jens Kaestel
Australia
Local time: 21:23
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lingua Danica
19 hrs
  -> tak Lingua Danica

neutral  Derringdo: Hej Jens. Jeg har lidt svært ved at se, at det her er et anderledes svar.
6 days
  -> Hej Derringdo, Jeg tøvede også lidt...men jeg vidste ikke hvad du ville kommunikere ved ikke at oversætte hele udtrykket der blev spurgt om. Da det jo tit er små detaljer der bestemmer oversættelser, synes jeg man skal oversætte hele udtrykket...:-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search