GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:27 Dec 13, 2006 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / newspaper printing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: humbird | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | NOTE: |
| ||
4 | Caution |
| ||
2 | proviso |
|
NOTE: Explanation: NOTE: the explanation..... この「おことわり」は、この場合、Note that this manual...というように、 他の日本語に置き換えた場合、「注記」と同じ意味に捉えて良いと思います。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Caution Explanation: I think this おことわり is a bit stronger than just a "note". Usually a manual deals with machine, and mishandling of it could cause injury to its user. The manufacture naturally has to defend itself by giving necessary "caution" to cosumers or users. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
proviso Explanation: or 'prior understanding' pro・vi・so *n. (pl. 〜s, 〜es) 但し書き, 条件. リーダーズ+プラス |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.