probacja

German translation: Bewährungshilfe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:probacja
German translation:Bewährungshilfe
Entered by: Alina Brockelt

15:53 Dec 4, 2006
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Polish term or phrase: probacja
Departament Wykonania Orzeczeń i Probacji
Alina Brockelt
Local time: 16:09
Bewährung
Explanation:
To jest w zasadzie okres próby (przy zawieszeniu warunkowym, co zapewne wiesz), ale probacja to w gruncie rzeczy nie jest nic innego.

Odradzam tak dalekie odchodzenie od oryginału. Zrobiłaś z tego "resocjalizację i prewencję generalną" a było: "wykonanie orzeczeń i probacja" - dla mnie to nie to samo. Resocjalizacja nie musi się wiązać z orzeczeniem - może być skierowana do osób w ogóle nie stających przed sądem - np. dzieci z rodzin patologicznych, więźniów po odbyciu długoletniej kary. Jak dla mnie to za szeroko. A znowu prewencja i probacja to już zupełnie odmienne rzeczy. Prewencja skierowana jest na zapobieganie przestępczości, podczas gdy probacja występuje tylko wtedy, gdy czyn już popełniono.
Selected response from:

Szymon Metkowski
Poland
Local time: 16:09
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Probation, Prüfung, Untersuchung, Bewährung, Beweis
Alicja Bloemer
4Bewährung
Szymon Metkowski


Discussion entries: 6





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Probation, Prüfung, Untersuchung, Bewährung, Beweis


Explanation:
to chyba wystarczy

Alicja Bloemer
Local time: 16:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bewährung


Explanation:
To jest w zasadzie okres próby (przy zawieszeniu warunkowym, co zapewne wiesz), ale probacja to w gruncie rzeczy nie jest nic innego.

Odradzam tak dalekie odchodzenie od oryginału. Zrobiłaś z tego "resocjalizację i prewencję generalną" a było: "wykonanie orzeczeń i probacja" - dla mnie to nie to samo. Resocjalizacja nie musi się wiązać z orzeczeniem - może być skierowana do osób w ogóle nie stających przed sądem - np. dzieci z rodzin patologicznych, więźniów po odbyciu długoletniej kary. Jak dla mnie to za szeroko. A znowu prewencja i probacja to już zupełnie odmienne rzeczy. Prewencja skierowana jest na zapobieganie przestępczości, podczas gdy probacja występuje tylko wtedy, gdy czyn już popełniono.

Szymon Metkowski
Poland
Local time: 16:09
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 221
Grading comment
Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search