GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:32 Nov 30, 2006 |
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Other / community/ grassroots | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Silvia Brandon-Pérez United States Local time: 21:35 | |||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
necesidad de mantenerse como responsable ante los intereses de este electorado/clientela global Explanation: Una opción. Sin mayor contexto, es difícil precisar el sentido de "constituency" en la oración; tal y como comenta Yolanda. Suerte ! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
representados Explanation: Suerte. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ver explicación Explanation: Me parece que el uso de global constituency es uno de metáfora; sobre todo si se trata de inmigrantes, no necesariamente este grupo es una circunscripción electoral, que sería el significado en español si estuviéramos hablando de elecciones... Entonces, me parece que tienes que usar una frase algo altisonante (porque constituency lo es) que exprese un sentido de comunidad a la que se le debe un derecho o deber de representación, pero más bien en el sentido ético... Por ejemplo, pudieras decir ' tenemos una obligación de responder a los intereses de esta hermandad global," o algo por el estilo. Es mi parecer, simplemente. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-11-30 05:27:23 GMT) -------------------------------------------------- Bueno, como te digo, se usa constituency en modo figurado, entonces, ¿porqué no usar comunidad, o hermandad? - ha logrado la emergencia de una nueva comunidad humana que puede tener un papel importante en el cambio de la economía global? Piensa en lo que está pasando en Bolivia con los campesinos que nunca han tenido nada, y han hechos paros gigantescos hasta que el gobierno finalmente está cambiando el cuadro económico para darles lugar a los que nunca lo tuvieron... No sé, creo que puedes y debes usar algunas palabras que por demás te parecerán cursi, pero que van al mismo sentido de lo que traduces. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-11-30 05:30:42 GMT) -------------------------------------------------- Otras que se me ocurren, comunidad solidaria, hermandad universal, y otros disparates por el estilo (pero estamos viendo ocurrir unos disparates bellos... aunque no necesariamente en los EEUU). |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.