protagonista

German translation: die Olivenbäume prägen die Landschaft, das Bild

20:03 Nov 22, 2006
Italian to German translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel / languages
Italian term or phrase: protagonista
Hi,
what do you think about this translation: gli alberi di ulivo fanno da protagonisti> Die Olivenbäume sind Hauptfiguren. I don't like translating with"Hauptfigur". What do you thin about?
apod
Local time: 08:53
German translation:die Olivenbäume prägen die Landschaft, das Bild
Explanation:
more context - better help ;-)
Wörtlich übersetzen (mit Substantiv) kann man das m.M.n. nur, wenn es um eine "handelnde Person" geht
Selected response from:

Poecheim
Local time: 08:53
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8die Olivenbäume prägen die Landschaft, das Bild
Poecheim
3 +2sind Hauptdarsteller / stehen im Rampenlicht / stehen im Mittelpunkt
Aniello Scognamiglio (X)
4 -1spielen die Hauptrolle
erika rubinstein


Discussion entries: 7





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
spielen die Hauptrolle


Explanation:
als Variante

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2006-11-22 20:36:27 GMT)
--------------------------------------------------

sind die Acteure

erika rubinstein
Local time: 08:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M-A-Z: Diese dynamische Bühnenmethapher passt nicht zu einem statischen Landschaftsbild.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
die Olivenbäume prägen die Landschaft, das Bild


Explanation:
more context - better help ;-)
Wörtlich übersetzen (mit Substantiv) kann man das m.M.n. nur, wenn es um eine "handelnde Person" geht

Poecheim
Local time: 08:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miriam Ludwig: gefällt mir auch gut, kommt wie ihr schon sagt auf den Kontext an
12 mins

agree  Christel Zipfel: gefällt mir auch!
1 hr

agree  Heide
1 hr

agree  Aniello Scognamiglio (X): vorausgesetzt, es handelt sich um eine touristische Beschreibung (siehe meine Ergänzung).
10 hrs
  -> das hat apod immerhin angegeben

agree  Beate Simeone-Beelitz: agree
12 hrs

agree  Regina Eichstaedter: prägen das Landschaftsbild - fände ich noch besser!
13 hrs

agree  M-A-Z: Das ist idiomatisches Deutsch!
15 hrs

agree  Birgit Elisabeth Horn: mit Regina
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
sind Hauptdarsteller / stehen im Rampenlicht / stehen im Mittelpunkt


Explanation:
Context is needed!!!

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-11-23 07:06:09 GMT)
--------------------------------------------------

Randbemerkung:
Bäume (Dinge, Tiere usw.) können sehr wohl personifiziert werden.

Kennt jemand das Buch "Farm der Tiere"? (Originaltitel: Animal Farm); ein Roman von George Orwell, erschienen im Jahr 1945, in dem eine Gruppe Tiere den Farmer vertreibt und sich (aus Sicht der Schweine erfolgreich) bemüht, die Farm selbst zu betreiben.

Die einzige vorliegende Hintergrundinformation: Tourismus

Sollte der Kontext tatsächlich rein touristisch sein, ist Poecheims stilistische Ebene vorzuziehen!

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 08:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 82

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Felicitas Kraut: "stehen im Mittelpunkt" finde ich gut, kommt drauf an wie der Satz weitergeht.
3 mins

agree  Miriam Ludwig: ohne Rampenlicht... Olivenbäume im Rampenlicht :-)))... eine der anderen beiden! E ciao!
29 mins
  -> ohne weiteren Kontext hätte ich noch 10 Übersetzungsvorschläge.

agree  Regina Eichstaedter: der Mittelpunkt ist gut - das Rampenlicht passt als Bild nicht zu den Olivenbäumen - natürlich ist die "Farm der Tiere" ein Klassiker!
13 hrs

disagree  M-A-Z: Methaphern vom Theater wirken im Deutschen erheiternd, wenn man sie auf Sachen anwendet. Du wirdst kaum ein Beispiel im Internet finden. "Im Mittelpunkt" impliziert etw. Abstraktes ("im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit/Berichterstattung" = menschenbezogen)
16 hrs
  -> Die erste Behauptung ist schlicht falsch! Zum Mittelpunkt: Kannst du diese kühne Behauptung belegen?

neutral  Martin Schmurr: ciao Aniello, in meinem Profil finde ich meine Muttersprache auch nicht...Immerhin hat M-A-Z 182 Fragen beantwortet und keine gestellt!
28 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search