allocate their assets across several strategies

Greek translation: να κατανείμουν τα κεφάλαιά τους σύμφωνα με διάφορες στρατηγικές

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:allocate their assets across several strategies
Greek translation:να κατανείμουν τα κεφάλαιά τους σύμφωνα με διάφορες στρατηγικές
Entered by: Assimina Vavoula

17:17 Nov 22, 2006
English to Greek translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: allocate their assets across several strategies
Generally, the more ‘directional’ a fund, the more volatile and higher potential return or loss. Hedge funds may ***allocate their assets across several strategies*** at the same time. Although returns may vary significantly in different years, hedge funds have outperformed both the Average Equity Mutual Fund Index and S&P 500 over the past 16 years. There is however a survivorship bias, whereby published results for hedge funds do not include the returns of hedge funds that no longer exist. The proportion of closed hedge funds averaged around 5% a year between 1999 and 2004.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 10:46
να διαθέσουν τα κεφάλαιά τους σύμφωνα με διάφορες στρατηγικές
Explanation:
να μοιράσουν τα κεφάλαιά τους σε ένα φάσμα επιλογών που θα εξυπηρετούν διαφορετικές επενδυτικές στρατηγικές
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 08:46
Grading comment
Efxaristo... Kalo vradi...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7να διαθέσουν τα κεφάλαιά τους σύμφωνα με διάφορες στρατηγικές
Nick Lingris


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
να διαθέσουν τα κεφάλαιά τους σύμφωνα με διάφορες στρατηγικές


Explanation:
να μοιράσουν τα κεφάλαιά τους σε ένα φάσμα επιλογών που θα εξυπηρετούν διαφορετικές επενδυτικές στρατηγικές

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 08:46
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 371
Grading comment
Efxaristo... Kalo vradi...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
3 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  Betty Revelioti
11 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Μία μικρή διόρθωση, αν μου επιτρέπεις, "να κατανείμουν" είναι η συνήθης απόδοση. Την Τρίτη θα έχω τις απαντήσεις, αλλά μάλλον καλά τα είδα. Σ΄ευχαριστώ που το θυμήθηκες :-)
41 mins
  -> Ευχαριστώ! Όλα καλά;

agree  Angeliki Papadopoulou: Με τη Νάντια σχετικά με το κατανείμουν
1 hr

agree  flipendo
1 hr

agree  Alexandra Fakalou: κατανείμουν.. καλημέρα :-)
17 hrs

agree  Tessy_vas
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search