shell company

Hungarian translation: kiürített társaság; fiktív társaság, nem létező társaság

08:24 Nov 22, 2006
English to Hungarian translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / companies
English term or phrase: shell company
A talált fordítások közül melyik felel meg inkább: kiürített társaság; kevés forrással rendelkező, könnyen felvásárolható társaság; nem létező társaság; álcég; fiktív társaság vagy fantomcég? Magyarul hogyan defineálnák?
Schneider Beáta
Hungarian translation:kiürített társaság; fiktív társaság, nem létező társaság
Explanation:
A Longma Angol-magyar business szótárban a következő meghatározás szerepel:

shell company - kiürített társaság - egy másik társaság által abból a célból átvett társaság, hogy eladják a vagyonát, hogy ezáltal speciális előnyökre tegyenek szert az értéktőzsdei bejegyzés kérésekor. Számos értéktőzsde tiltja ezt a gyakorlatot.

Az Nagy Péter és Varga Jenő Akadémiai kiadónál megjelent Angol-magyar pénzügyi szótárja a fiktív társaság, nem létező társaságfordítást adja, valamint a bogus company, dummy company szinonimákat.

Pl:
A kiürített társaságok kétharmada aktív, bevételszerző tevékenységet nem folytat, gazdálkodásuk nem jövedelmező.



--------------------------------------------------
Note added at 59 perc (2006-11-22 09:24:11 GMT)
--------------------------------------------------

Természetesen a társaság helyett a vállalat, cég is szóba jön.
Selected response from:

Attila Piróth
France
Local time: 10:17
Grading comment
Köszönöm, sokat segített. Gondoltam, hogy a fiktív társaság, meg a fantomcég felé nem kell elmenni.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2kiürített társaság; fiktív társaság, nem létező társaság
Attila Piróth
3 +2kiürített vállalat
Tibor Lovasz


Discussion entries: 2





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
kiürített vállalat


Explanation:
A szótáram nemes egyszerűséggel így fordítja.

Az en-hu közg. értelmező szerint viszont:
"Olyan vállalat, amely működését csak későbbi időpontban kezdi meg, és amely saját vagyonnal nem rendelkezik."
Ebben nekem kicsit zavaros az időrend: MÉG üres, vagy MÁR üres?

A hivatkozás csődbe ment, felszámolandó vállalatokról szól, ez szintén a kiürítettségre vall.


    Reference: http://epa.oszk.hu/00000/00017/00016/pdf/cheryl.pdf
Tibor Lovasz
Slovakia
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Piróth
6 mins
  -> Köszönöm, és gratulálok :-)

neutral  Eva Blanar: inkább MÉG üres: ezeket azért hozzák létre, hogy pl. oda a felszámolandó vállalat eszközeinek egy részét át lehessen vinni (de más felhasználási célok is vannak)
22 mins
  -> Köszönöm a kiegészítéseket

agree  Erzsébet Czopyk: ez is jó, talán Attiláéban több volt a variáns
1 hr
  -> Köszönöm, kétségtelenül :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
kiürített társaság; fiktív társaság, nem létező társaság


Explanation:
A Longma Angol-magyar business szótárban a következő meghatározás szerepel:

shell company - kiürített társaság - egy másik társaság által abból a célból átvett társaság, hogy eladják a vagyonát, hogy ezáltal speciális előnyökre tegyenek szert az értéktőzsdei bejegyzés kérésekor. Számos értéktőzsde tiltja ezt a gyakorlatot.

Az Nagy Péter és Varga Jenő Akadémiai kiadónál megjelent Angol-magyar pénzügyi szótárja a fiktív társaság, nem létező társaságfordítást adja, valamint a bogus company, dummy company szinonimákat.

Pl:
A kiürített társaságok kétharmada aktív, bevételszerző tevékenységet nem folytat, gazdálkodásuk nem jövedelmező.



--------------------------------------------------
Note added at 59 perc (2006-11-22 09:24:11 GMT)
--------------------------------------------------

Természetesen a társaság helyett a vállalat, cég is szóba jön.

Attila Piróth
France
Local time: 10:17
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Köszönöm, sokat segített. Gondoltam, hogy a fiktív társaság, meg a fantomcég felé nem kell elmenni.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk: ABSZOLÚT
1 hr

agree  Eva Blanar: a fiktív társaság mellett lennék (akár még, akár már...) - én leggyakrabban azt az előfordulását tapasztaltam, hogy létrehoztak egy "üres" céget, aztán az új tulajdonos töltötte fel tartalommal
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search