08:50 Nov 19, 2006 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adam Lankamer Poland Local time: 14:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | kwota możliwa do odzyskania |
| ||
3 | ściągalna kwota |
|
ściągalna kwota Explanation: możliwa do ściągnięcia (od kontrahentów) tu chyba raczej: ściągalna część przychodów Jeśli oszacowanie, jaka część przychodów będzie ściąglana (możliwa do ściągnięcia) lub [wręcz zostanie w rzeczywistości uiszczczona] -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2006-11-19 09:00:07 GMT) -------------------------------------------------- zapomniałam napisać: nie jest możliwe, to ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kwota możliwa do odzyskania Explanation: nieściągalne należności - tak, ale kwoty ściągalne to już dla mnie za dużo ;-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.