Skihasen

French translation: jolie/charmante skieuse

12:59 Nov 17, 2006
German to French translations [PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: Skihasen
Was Ladies und Skihasen wirklich wollen.

Pourriez-vous m'aider ?
je cherche une expression moderne pour traduire Skihasen : skieuses + adj
rien ne me vient de moderne/jeune non vulgaire
celecar
Local time: 00:33
French translation:jolie/charmante skieuse
Explanation:
En Autriche, j'ai eu l'occasion d'entendre cette expression que je traduisais alors par
"délicieuse skieuse" ou "charmante skieuse". C'est un peu plat, mais bon, personnellement, j'ai un peu de mal avec le symbole du lapin (on dit aussi en anglais "Ski bunnies" :-)
On peut peut-être aller jusqu'à "jeune skieuse en mal d'aventure" ou "minettes fana de ski" voire "pépées sur ski"... reste ensuite à choisir le bon registre ! Ca va bien sûr dépendre du contexte général de votre traduction !
Bon courage et vive le ski !

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-11-17 13:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

Je suis un peu septique sur les traductions qui empruntent des termes dans une autre langue, mais en même temps, pour que ce soit branché, "dans le move" passerait bien.
Selected response from:

Mélanie Chanat
Germany
Local time: 00:33
Grading comment
j'aimais bcp vos propositions mais refusées par le client. Je suis donc restée sur mon franglais...
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3accros du ski
Artur Heinrich
3jolie/charmante skieuse
Mélanie Chanat
3-
Claire Bourneton-Gerlach
3les poufettes ...
Platary (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
accros du ski


Explanation:
(m)ein Vorschlag

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-11-17 13:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

dans le "move" : Le franglais n'est pas forcément synonyme de "moderne/jeune". Est-ce le rôle du traducteur ?

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 00:33
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mélanie Chanat: il me semble que "Skihasen" se rapporte plutôt aux femmes, non ?
6 mins
  -> Stimmt.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jolie/charmante skieuse


Explanation:
En Autriche, j'ai eu l'occasion d'entendre cette expression que je traduisais alors par
"délicieuse skieuse" ou "charmante skieuse". C'est un peu plat, mais bon, personnellement, j'ai un peu de mal avec le symbole du lapin (on dit aussi en anglais "Ski bunnies" :-)
On peut peut-être aller jusqu'à "jeune skieuse en mal d'aventure" ou "minettes fana de ski" voire "pépées sur ski"... reste ensuite à choisir le bon registre ! Ca va bien sûr dépendre du contexte général de votre traduction !
Bon courage et vive le ski !

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-11-17 13:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

Je suis un peu septique sur les traductions qui empruntent des termes dans une autre langue, mais en même temps, pour que ce soit branché, "dans le move" passerait bien.

Mélanie Chanat
Germany
Local time: 00:33
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 2
Grading comment
j'aimais bcp vos propositions mais refusées par le client. Je suis donc restée sur mon franglais...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
-


Explanation:
Je regrouperais les Ladies et les Skihaserl sous le collectif "Toutes les skieuses" ou "Les skieuses de 3 à 99 ans" (selon le style du texte) ou qc de ce style.
Parce que si vous traduisez les Skihaserl, que faites-vous des Ladies?? (par pure curiosité...)

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 00:33
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 187
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
les poufettes ...


Explanation:
... de la piste, de la glisse ... Pas loin des minettes de Mélanie en fait.

Platary (X)
Local time: 00:33
Native speaker of: French
PRO pts in category: 61
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search