12:59 Nov 17, 2006 |
German to French translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mélanie Chanat Germany Local time: 00:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | accros du ski |
| ||
3 | jolie/charmante skieuse |
| ||
3 | - |
| ||
3 | les poufettes ... |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
accros du ski Explanation: (m)ein Vorschlag -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2006-11-17 13:22:39 GMT) -------------------------------------------------- dans le "move" : Le franglais n'est pas forcément synonyme de "moderne/jeune". Est-ce le rôle du traducteur ? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
jolie/charmante skieuse Explanation: En Autriche, j'ai eu l'occasion d'entendre cette expression que je traduisais alors par "délicieuse skieuse" ou "charmante skieuse". C'est un peu plat, mais bon, personnellement, j'ai un peu de mal avec le symbole du lapin (on dit aussi en anglais "Ski bunnies" :-) On peut peut-être aller jusqu'à "jeune skieuse en mal d'aventure" ou "minettes fana de ski" voire "pépées sur ski"... reste ensuite à choisir le bon registre ! Ca va bien sûr dépendre du contexte général de votre traduction ! Bon courage et vive le ski ! -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2006-11-17 13:23:37 GMT) -------------------------------------------------- Je suis un peu septique sur les traductions qui empruntent des termes dans une autre langue, mais en même temps, pour que ce soit branché, "dans le move" passerait bien. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
- Explanation: Je regrouperais les Ladies et les Skihaserl sous le collectif "Toutes les skieuses" ou "Les skieuses de 3 à 99 ans" (selon le style du texte) ou qc de ce style. Parce que si vous traduisez les Skihaserl, que faites-vous des Ladies?? (par pure curiosité...) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
les poufettes ... Explanation: ... de la piste, de la glisse ... Pas loin des minettes de Mélanie en fait. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.