enrichie d’apports du Groupe Yyy

English translation: strengthened by joining forces with

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:enrichie d’apports du Groupe Yyy
English translation:strengthened by joining forces with
Entered by: Julie Barber

21:44 Nov 10, 2006
French to English translations [PRO]
Marketing - Finance (general) / banking
French term or phrase: enrichie d’apports du Groupe Yyy
Pas de problème de sens, mais je cherche à bien formuler ce bout de phrase... Il s'agit d'un nouveau groupe bancaire après fusion-acquisition:
"Je vous rappelle que XXX, c'est Xxx enrichie d’apports du Groupe Yyy et qui a adopté sa nouvelle dénomination sociale au terme de l’assemblée générale du 17 novembre dernier
Sophie Raimondo
United States
Local time: 13:42
ideas
Explanation:
You could change the way that it has been written. Apport is normally a gain / contribution, although the French doesn't run very smoothly.

You could try something like:

I would like to remind you that XX has been strengthened by joining forces with Group YY, adopting a new status during the AGM on 17th November......

Not sure status is the right word, but you might have that bit already

or more literal

I would like to remind you that XX has been strengthened by a positive contribution from Group YY / by (positive) gains from Group YY


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-11-11 09:24:11 GMT)
--------------------------------------------------

you could also add on 'by joining forces with..' to that last sentence too...(if you have the freedom...)
Selected response from:

Julie Barber
United Kingdom
Local time: 21:42
Grading comment
Thank you for both your comments, which were very helpful. I'm using Julie's suggestion, as I don't think I need too be too litteral here.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 -1ideas
Julie Barber


Discussion entries: 5





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
ideas


Explanation:
You could change the way that it has been written. Apport is normally a gain / contribution, although the French doesn't run very smoothly.

You could try something like:

I would like to remind you that XX has been strengthened by joining forces with Group YY, adopting a new status during the AGM on 17th November......

Not sure status is the right word, but you might have that bit already

or more literal

I would like to remind you that XX has been strengthened by a positive contribution from Group YY / by (positive) gains from Group YY


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-11-11 09:24:11 GMT)
--------------------------------------------------

you could also add on 'by joining forces with..' to that last sentence too...(if you have the freedom...)

Julie Barber
United Kingdom
Local time: 21:42
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 132
Grading comment
Thank you for both your comments, which were very helpful. I'm using Julie's suggestion, as I don't think I need too be too litteral here.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  rkillings: Apport is not a gain in the accounting sense, but rather a 'capital contribution', meaning a transfer of assets in exchange for an equity stake. I don't disagree with Julie's suggested reformulation, and I would avoid the word 'contribution' here.
18 hrs
  -> I had understood assets not a purely financial aspect, so maybe gains def. isn't the right wording, although I still think that joining forces is fine.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search