GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:16 Nov 9, 2006 |
Dutch to Italian translations [PRO] Marketing / Market Research / mondelinge communicatie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chiara De Santis Italy Local time: 01:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | trasmettere messaggi ben strutturati |
| ||
3 +1 | coerenza/chiarezza |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
trasmettere messaggi ben strutturati Explanation: leggendo la frase, a me viene da pensare ad un messaggio ben strutturato, dunque chiaro e non arzigogolato (come è forse la mia risposta...) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
coerenza/chiarezza Explanation: Credo che coerenza e/o chiarezza possano rendere bene qui "structuur". Si vuole comunicare un testo o un messaggio in modo scorrevole e agile per risultare comprensibili e chiari, quindi si deve lavorare sulla "struttura" linguistica e semantica delle varie frasi ed espressioni. -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2006-11-09 10:42:51 GMT) -------------------------------------------------- Continuità nel senso di mantenere il messaggio coerente e fluido nella sua espressione? Direi proprio di sì. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.