08:05 Nov 8, 2006 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: sigmalanguage Japan Local time: 18:42 | ||||||
Grading comment
|
reaction to the declared final loss Explanation: 終了損 could also be year-end loss 計上する is to declare or to post |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
negative effects of final losses involving... Explanation: Just a guess. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Repercussions/aftermath/consequences of final calculated loss Explanation: The translation is done depending on the sequence of terms. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
effects of the realized loss due to the termination of (the retirement benefits program) Explanation: Too wordy. Please tweak it to make it sound better. 終了損 is a loss incurred as a result of the termination of 退職給付制度. Please google 退職給付制度終了損. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2006-11-08 14:16:18 GMT) -------------------------------------------------- Gave more thought on 反動. It could be rebound (in profit)--they booked the loss last year, but they don't have to do so this year. 退職給付制度終了損 is a one-time loss by its nature. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|