19:39 Nov 6, 2006 |
German to Italian translations [Non-PRO] Idioms / Maxims / Sayings / Servizio postale | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alessandra Carboni Riehn Germany Local time: 00:23 | ||||||
Grading comment
|
alla prospettata meteo estiva Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reagire alle previsioni di bel tempo estivo Explanation: ciao! -------------------------------------------------- Note added at 11 Stunden (2006-11-07 06:54:03 GMT) -------------------------------------------------- o anche "reagire al bel tempo estivo in arrivo/previsto!" -------------------------------------------------- Note added at 11 Stunden (2006-11-07 06:54:33 GMT) -------------------------------------------------- o "al caldo estivo", se il senso di Sommerwetter è legato al tempo! -------------------------------------------------- Note added at 11 Stunden (2006-11-07 06:55:07 GMT) -------------------------------------------------- ... scusa volevo dire "è legato al caldo" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vi comportate in funzione dell'estate preannunciata Explanation: altra idea |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
... perché le previsioni danno bel tempo (ved. sotto) Explanation: il senso è appunto quello che dici tu, per cui io mi staccherei dall'originale, che ha un tono piuttosto scanzonato ma in italiano risulta legnoso, e direi qualcosa tipo "se decidete di posticipare, ecc. perché le previsioni danno bel tempo/perché si prevede bel tempo (e volete approfittarne)" :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.