19:31 Nov 5, 2006 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / юридические аспекты эксплуатации судна | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sergei Tumanov Local time: 09:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ниже |
| ||
3 | соответсвие флага |
| ||
3 | соблюдение параметров флага |
|
соответсвие флага Explanation: А можно фрагмент контекста, все-таки? -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2006-11-05 19:39:22 GMT) -------------------------------------------------- простите, соответсТвие |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
соблюдение параметров флага Explanation: Сдается мне, речь идет о том, что цвета и размеры должны попадать в стандарт. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ниже Explanation: речь идет о соблюдении требований к плавсредствам/судам со стороны классификационных обществ и государств флага судна. -------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2006-11-05 20:26:59 GMT) -------------------------------------------------- корректней наверное писать : "государств флагов судов" -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2006-11-06 08:58:45 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- спасибо! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.