GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:08 Nov 5, 2006 |
German to Portuguese translations [PRO] Insurance / KFZ-Versicherungen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mariana Moreira Portugal Local time: 13:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | sem o pagamento de qualquer prémio/contribuição/prestação |
| ||
4 | com isenção de taxas de contribuição |
| ||
4 | isento de qualquer pagamento |
|
sem o pagamento de qualquer prémio/contribuição/prestação Explanation: Dado que o contexto se refere a seguros, optaria pela primeira hipótese. No entanto se estivermos a falar de um contrato de leasing, p.ex. talvez prefira "prestação" |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
com isenção de taxas de contribuição Explanation: A cessação do contrato ocorrerá na data X, com isenção de taxa(s) de contribuição. Example sentence(s):
Reference: http://www.samae.com.br/novo/legislacao.asp |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
isento de qualquer pagamento Explanation: Fica mais uma sugestão... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.