22:05 Nov 2, 2006 |
English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Grammar, word order | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Szabados Local time: 09:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | eszközök, részvények és vállalkozások |
| ||
4 | alap, részvény vagy üzletrész |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
eszközök, részvények és vállalkozások Explanation: Nekem nem tűnik túl gyakran használt kifejezésnek. Egyszerűen a magyar megfelelőket alkalmaznám: "A társaságunk által készített elemzés a bemutatott eszközökre, részvényekre és vállalkozásokra vonatkozóan értékelést nem ad, és nem kíván adni." (a megfogalmazás még lehetne szebb, de már nagyon késő van nekem) |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
20 mins confidence:
|