assets, stock or businesses

Hungarian translation: eszközök, részvények és vállalkozások

22:05 Nov 2, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Grammar, word order
English term or phrase: assets, stock or businesses
Egy beruházás kivitelezhetőségét vizsgáló előadás elején, a felelősséget korlátozó jogi nyilatkozatban szerepel a következő mondat:

Our analyses are not and do not purport to be appraisals of the assets, stock or businesses described.

Az "assets, stock or businesses" összeszokott hármasnak tűnik. Magyarul mi szokott lenni?
Attila Piróth
France
Local time: 09:04
Hungarian translation:eszközök, részvények és vállalkozások
Explanation:
Nekem nem tűnik túl gyakran használt kifejezésnek. Egyszerűen a magyar megfelelőket alkalmaznám:

"A társaságunk által készített elemzés a bemutatott eszközökre, részvényekre és vállalkozásokra vonatkozóan értékelést nem ad, és nem kíván adni." (a megfogalmazás még lehetne szebb, de már nagyon késő van nekem)
Selected response from:

Andrea Szabados
Local time: 09:04
Grading comment
Köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1eszközök, részvények és vállalkozások
Andrea Szabados
4alap, részvény vagy üzletrész
Erzsébet Czopyk


Discussion entries: 3





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
eszközök, részvények és vállalkozások


Explanation:
Nekem nem tűnik túl gyakran használt kifejezésnek. Egyszerűen a magyar megfelelőket alkalmaznám:

"A társaságunk által készített elemzés a bemutatott eszközökre, részvényekre és vállalkozásokra vonatkozóan értékelést nem ad, és nem kíván adni." (a megfogalmazás még lehetne szebb, de már nagyon késő van nekem)

Andrea Szabados
Local time: 09:04
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Köszönöm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Erzsébet Czopyk: Andi, az első kettőben biztos vagyok, megnéztem a TM-ben is: alap, részvény
5 mins

agree  Eva Blanar: ...eszközökre, részvényekre vagy vállalkozásokra... (valószínűleg arra utalnak, h nem értékelik a vagyontárgyakat, a tőkeértéket - mit ér a részvényük - és a vállalkozási befektetéseiket). De a stock készlet is lehet! (brit angolban)
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alap, részvény vagy üzletrész


Explanation:
assets-alap,likvid tőke, vagyon
stock-részvény/kötvény
businesses-itt egyértelműen az üzletrészről van szó, mivel az értéket becslik
Elemzéseink nem igazolják és (én meg itt akadtam meg a megfogalmazásban, de most nincs bent angolos) *** a fentiekben/alant (hiányzik az above vagy a below) leírt alapok, részvények vagy üzletrészek felbecslését.

--------------------------------------------------
Note added at 25 perc (2006-11-02 22:31:19 GMT)
--------------------------------------------------

* Betét - (Gazdaság): Meghatározása részesedések (részvény, üzletrész, vagyoni betét), ... ugyanannál a banknál lekötött betét), a külföldi fizetőeszköz vagy az értékpapír. ...
www.mimi.hu/gazdasag/betet.html - 31k - Tárolt változat - Hasonló lapok
[ További találatok a(z) „www.mimi.hu” tartományból ]


--------------------------------------------------
Note added at 26 perc (2006-11-02 22:32:01 GMT)
--------------------------------------------------

VAGYON, RÉSZVÉNY, ÜZLETRÉSZ - MEGVAN, BEUGROTT!

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 09:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Szabados: Miért egyértelmű, hogy üzletrész, ha az értéket becslik? Teljes vállalkozást is lehet értékelni.
9 mins
  -> Andi, a kérdés arról szólt, hogy melyik hármas a használatos, egyébként persze hogy teljeset is lehet!

neutral  Eva Blanar: az assets alapvetően "eszközök", a stock inkább értékpapír (ezen belül persze a két legnagyobb a részvény/kötvény), a businesses pedig semmiképp sem üzletrész: lehet külső befektetés, lehetnek önálló üzletágak, pl. holdingon belül, tán még projektek is
12 hrs
  -> Éva, az üzletrészt elfogadom, de az asset még az rt papírjaiban is a társasáég vagyona/likvid tőkéje, akkor most mi legyen?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search