12:48 Nov 1, 2006 |
English to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nadia-Anastasia Fahmi Greece Local time: 14:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Δες εξήγηση |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Δες εξήγηση Explanation: Πολύ φοβάμαι ότι επειδή είναι όρος που χρησιμοποιείται μόνο στις ΗΠΑ (ως ομοσπονδιακό κράτος), ίσως δεν υπάρχει αντίστοιχη ελληνική έκφραση και θα πρέπει να το αποδώσεις περιφραστικά. Ad Hoc Vice: An attorney not licensed in ΧΧΧΧ who is allowed to practice only for a single case. Δικηγόρος χωρίς άδεια δικηγορίας στην ΧΧΧΧ στον οποίο επιτρέπεται να ασκήσει δικηγορία (να δικηγορήσει) για μία μόνο υπόθεση. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-11-01 15:29:46 GMT) -------------------------------------------------- Εγώ, θα έβαζα "δικηγόρος ad hoc vice" και την επεξήγηση σε παρένθεση. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.