закусывать броню

English translation: catch armor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:закусывать броню
English translation:catch armor
Entered by: Dmitry Venyavkin

13:47 Oct 31, 2006
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense / Описание действия бронебойных снарядов
Russian term or phrase: закусывать броню
Отличия воздействия на броню бронебойных снарядов с острой и притупленной головной частью состоит в том, что первые пробивают броню «с ходу» т.е. движутся в броне под углом встречи снаряда и брони. В этом случае происходит значительная потеря энергии удара. Тупоголовые бронебойные снаряды при ударе ***«закусывают» броню***. Они мгновенно нормализуются и пробивают броню под углами близкими к нормали.

Полный текст статьи приводится по ссылке:
http://www.krugosvet.ru/articles/125/1012541/1012541a9.htm
Dmitry Venyavkin
Local time: 19:06
below
Explanation:
grip? they grip armor ..

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-10-31 14:22:53 GMT)
--------------------------------------------------

or maybe they "catch" armor?
Selected response from:

Sergei Tumanov
Local time: 19:06
Grading comment
Остановимся на catch:) Всем большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2below
Sergei Tumanov
3 +1"bite" into the armor
Valery Kaminski
4"grab" the armor
Deborah Hoffman
3penetrate armor
Vlad Pogosyan


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
penetrate armor


Explanation:
penetrate tank armor

Vlad Pogosyan
Armenia
Local time: 20:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
below


Explanation:
grip? they grip armor ..

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-10-31 14:22:53 GMT)
--------------------------------------------------

or maybe they "catch" armor?

Sergei Tumanov
Local time: 19:06
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 29
Grading comment
Остановимся на catch:) Всем большое спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack Doughty: with catch, in the form "catch on the armor/armour"
40 mins
  -> thank you!

agree  Alexander Demyanov: Catch. I think "закусывает" here means "вцепляется в".
52 mins
  -> thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"bite" into the armor


Explanation:
закусывет - кусает - если автор так метафоричен в нелегком военном деле - let it be

Valery Kaminski
Belarus
Local time: 19:06
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dorene Cornwell
10 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"grab" the armor


Explanation:
Variant...

Deborah Hoffman
Local time: 12:06
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search