12:08 Oct 26, 2006 |
English to Polish translations [Non-PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paulina Liedtke Poland Local time: 02:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | czyn drugiemu...zanim on uczyni tobie |
| ||
5 | nie czyń drugiemu, co tobie niemiłe |
| ||
4 | najlepsza obrona jest atak |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
do unto others before they do unto you. czyn drugiemu...zanim on uczyni tobie Explanation: to nie jest powiedzenie, tylko taki chwyt na podstwie do onto others as you would have them do onto you ... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
do unto others before they do unto you. nie czyń drugiemu, co tobie niemiłe Explanation: własnie tak brzmi po polsku |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
do unto others before they do unto you. najlepsza obrona jest atak Explanation: czyli jakby zupelnie na odwrot, ale tak wychodzi z kontekstu w linku: Reference: http://www.philosophypages.com/hy/2g.htm |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.