Service of the titles foreign trade

Serbian translation: nadležni organ za izdavanje dozvola za izvoz

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Service of the titles foreign trade
Serbian translation:nadležni organ za izdavanje dozvola za izvoz
Entered by: Mira Stepanovic

19:04 Oct 19, 2006
English to Serbian translations [PRO]
Tech/Engineering - Names (personal, company) / NAME OF A COMPANY
English term or phrase: Service of the titles foreign trade
Recenica: Service of the titles foreign trade (SETICE) is charged with distributing the license applications to appropriate ministries for...
Na internetu sam nasla malo drugaciji naziv za istu firmu: Foreign Trade Titles Service.
TXNS
Sanja Rasovic
Greece
Local time: 21:46
Nadležni organ za izdavanje dozvola za izvoz kulturnih dobara
Explanation:
When cultural property is exported to a non-EU country it must, in addition, be accompanied by a licence issued by the Service des titres du commerce extérieur - SETICE (French Customs foreign trade licencing department). This document is to be presented together with the customs entry when carrying out Customs export formalities.

Mislim da je to netko krivo napisao na engleskom jeziku u vasem tekstu... ali mislim da bi vam ovo moglo pomoci

U svakom slučaju, izvoz ili privremeni izvoz kulturnih dobara, ne može se odobriti bez odobrenja Ministarstva kulture (export licence) koja se, mora zajedno s robom, podnesti carinarnici uz izvoznu deklaraciju (JCD ili ATA karnet). Otkrivanje nezakonitih pokušaja iznošenja takovih dobara, ne zavisi samo od mjera carinskih nadzora pri izvozu robe i poznavanja normative, već i sposobnosti prepoznavanja zaštićenih kategorija predmeta, čemu je bio posvećen središnji dio savjetovanja. Pri tome je bitna suradnja s područnim odjelima Uprave za zaštitu kulturne baštine, koji na poziv carine trebaju pružiti stručnu pomoć u konkretnim slučajevima.
http://www.carina.hr/cronovosti.aspx?m=6,2004

--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2006-10-22 15:55:04 GMT)
--------------------------------------------------

odnosno iznošenje kulturnih dobara... sad samo to trebate za srpski jezik promijeniti... mislim da je to to...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2006-10-22 20:28:34 GMT)
--------------------------------------------------

ako nisu kulturna dobra u ovom slucaju onda je nesto ruznije kao sto su oruzja ili slicne primitivne stvari... koliko sam shvatio iz vasih ostalih upita...
Selected response from:

alen botica (X)
Local time: 20:46
Grading comment
Hvala, o tome se radi, u medjuvremenu sam i sama skontala. Inace se i na srpskom kaze izvoz, ne iznosenje ;)
Pozdrav
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Nadležni organ za izdavanje dozvola za izvoz kulturnih dobara
alen botica (X)


  

Answers


2 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
service of the titles foreign trade
Nadležni organ za izdavanje dozvola za izvoz kulturnih dobara


Explanation:
When cultural property is exported to a non-EU country it must, in addition, be accompanied by a licence issued by the Service des titres du commerce extérieur - SETICE (French Customs foreign trade licencing department). This document is to be presented together with the customs entry when carrying out Customs export formalities.

Mislim da je to netko krivo napisao na engleskom jeziku u vasem tekstu... ali mislim da bi vam ovo moglo pomoci

U svakom slučaju, izvoz ili privremeni izvoz kulturnih dobara, ne može se odobriti bez odobrenja Ministarstva kulture (export licence) koja se, mora zajedno s robom, podnesti carinarnici uz izvoznu deklaraciju (JCD ili ATA karnet). Otkrivanje nezakonitih pokušaja iznošenja takovih dobara, ne zavisi samo od mjera carinskih nadzora pri izvozu robe i poznavanja normative, već i sposobnosti prepoznavanja zaštićenih kategorija predmeta, čemu je bio posvećen središnji dio savjetovanja. Pri tome je bitna suradnja s područnim odjelima Uprave za zaštitu kulturne baštine, koji na poziv carine trebaju pružiti stručnu pomoć u konkretnim slučajevima.
http://www.carina.hr/cronovosti.aspx?m=6,2004

--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2006-10-22 15:55:04 GMT)
--------------------------------------------------

odnosno iznošenje kulturnih dobara... sad samo to trebate za srpski jezik promijeniti... mislim da je to to...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2006-10-22 20:28:34 GMT)
--------------------------------------------------

ako nisu kulturna dobra u ovom slucaju onda je nesto ruznije kao sto su oruzja ili slicne primitivne stvari... koliko sam shvatio iz vasih ostalih upita...


    Reference: http://www.diplomatie.gouv.fr/en/on-line-services-and-forms_...
alen botica (X)
Local time: 20:46
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala, o tome se radi, u medjuvremenu sam i sama skontala. Inace se i na srpskom kaze izvoz, ne iznosenje ;)
Pozdrav
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search