to cater to the senses

German translation: die Sinne ansprechen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to cater to the senses
German translation:die Sinne ansprechen
Entered by: Cécile Kellermayr

07:30 Oct 18, 2006
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: to cater to the senses
"Zumanity exhibited an ability to leave a lasting impression *without catering to the senses*"

Eigentlich müsste bei dieser Show genau das Gegenteil zutreffen... Mit einem "only" wäre es doch logischer, oder?
Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 16:29
ohne die Emotionen aktiv/gezielt anzusprechen
Explanation:
Kann man bestimmt besser formulieren, aber das ist es, was hier gemeint ist. Ich weiß nicht was für eine Show das wäre, aber sie/er (?) hat jedenfalls nicht direkt versucht auf emotionaler Ebene (was die Zuschauer betrifft) zu beeindrücken. (diesen letzten halben Satz könnte man vielleicht auch benutzen)

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-10-18 07:54:49 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht etwas wie:
- ohne unbedingt/primär auf emotionaler Ebene beeindrücken zu wollen
- ohne Kompromisse ... (?) zu machen
- ohne Rücksicht auf ... (?) zu nehmen
Selected response from:

Francis Lee (X)
Local time: 16:29
Grading comment
Ich habe dummerweise nicht erwähnt, dass es sich um einen Werbetext der Organisatoren selbst handelt, die offenbar einen Kritiker zitieren. Ich bin davon ausgegangen, dass durch "exhibited an ability" sowieso klar ist, dass es positiv gemeint ist.

"Gezielt" passt bestens als Zusatz.

Danke allen für die Hilfe!


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3die Sinne ansprechen
Thomas Pfann
2just a guess
silvia glatzhofer
2ohne die Emotionen aktiv/gezielt anzusprechen
Francis Lee (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
just a guess


Explanation:
Wenn das aus einer Kritik ist, könnte der Autor ja damit meinen, dass die ganze Show zwar sehr schön und beeindruckend war, aber das Gefühl nicht ansprach; sprich alles schön, aber steril.

silvia glatzhofer
Local time: 16:29
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ohne die Emotionen aktiv/gezielt anzusprechen


Explanation:
Kann man bestimmt besser formulieren, aber das ist es, was hier gemeint ist. Ich weiß nicht was für eine Show das wäre, aber sie/er (?) hat jedenfalls nicht direkt versucht auf emotionaler Ebene (was die Zuschauer betrifft) zu beeindrücken. (diesen letzten halben Satz könnte man vielleicht auch benutzen)

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-10-18 07:54:49 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht etwas wie:
- ohne unbedingt/primär auf emotionaler Ebene beeindrücken zu wollen
- ohne Kompromisse ... (?) zu machen
- ohne Rücksicht auf ... (?) zu nehmen

Francis Lee (X)
Local time: 16:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Ich habe dummerweise nicht erwähnt, dass es sich um einen Werbetext der Organisatoren selbst handelt, die offenbar einen Kritiker zitieren. Ich bin davon ausgegangen, dass durch "exhibited an ability" sowieso klar ist, dass es positiv gemeint ist.

"Gezielt" passt bestens als Zusatz.

Danke allen für die Hilfe!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
die Sinne ansprechen


Explanation:
Zumanity gelang es, einen bleibenden Eindruck zu hinterlassen, ohne (jedoch) die Sinne anzusprechen.


Eigentlich soll 'Zumanity' ja laut Eigenwerbung gerade die Sinne ansprechen ("Explore the senses"), dies scheint ihnen aber laut diesem Kritiker nicht gelungen zu sein.

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 15:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search