geloescht vs. stillgelegt

Polish translation: skresenie z ewidencji vs. wyrejestrowanie (patrz objasnienie)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:geloescht vs. stillgelegt
Polish translation:skresenie z ewidencji vs. wyrejestrowanie (patrz objasnienie)
Entered by: tymoszka

19:32 Oct 9, 2006
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: geloescht vs. stillgelegt
Chodzi o terminologie z Fahrzeugbriefach.
Jak jest roznica miedzy geloecht a stillgelegt. czasami jest jeszcze voruebergehend oder endgueltig stillgelegt
Wiem ze stillegung to unieruchomienie albo wyrejestrowanie, czyli jest ono tymczasowe albo ostateczne, wiec jak nalezy tlumaczyc to "geloescht"?
Z gory dziekuje
tymoszka
Local time: 08:27
skresenie z ewidencji vs. wyrejestrowanie (patrz objasnienie)
Explanation:
skresenie z ewidencji vs. wyrejestrowanie

tak to by bylo doslownie, aczkolwiek praktyczne znaczenia sa takie:

najczesciej:
vorübergehende Stillegung / vorübergehende Abmeldung - tymczasowe wyrejestrowanie

endgülltige Stillegung/Abmeldung = Löschung - ostateczne wyrejestrowanie pojazdu i skreslenie z ewidencji (polaczone najczesciej z utylizacja pojazdu, a dokonywane za okazaniem Verwertungsnachweis)

Problemem jest, ze przy brakujacych okresleniach vorübergehend / endgültig pewnym mozna byc tylko Löschung. Albowiem urzedy komunikacji uprawiaja wlasne terminologie i jesli dla jednego Stillegung (bez vorübergehend) jest ostateczne, to dla innego Stillegung bez endgültige jest tymczasowe.

Krotka lektura przykladow z
http://www.google.de/search?hl=de&q=stillegung löschung&btnG...

wykazuje, ze kazdy urzad wlasna rzepke skrobie.
Selected response from:

Crannmer
Local time: 08:27
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4skresenie z ewidencji vs. wyrejestrowanie (patrz objasnienie)
Crannmer


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
skresenie z ewidencji vs. wyrejestrowanie (patrz objasnienie)


Explanation:
skresenie z ewidencji vs. wyrejestrowanie

tak to by bylo doslownie, aczkolwiek praktyczne znaczenia sa takie:

najczesciej:
vorübergehende Stillegung / vorübergehende Abmeldung - tymczasowe wyrejestrowanie

endgülltige Stillegung/Abmeldung = Löschung - ostateczne wyrejestrowanie pojazdu i skreslenie z ewidencji (polaczone najczesciej z utylizacja pojazdu, a dokonywane za okazaniem Verwertungsnachweis)

Problemem jest, ze przy brakujacych okresleniach vorübergehend / endgültig pewnym mozna byc tylko Löschung. Albowiem urzedy komunikacji uprawiaja wlasne terminologie i jesli dla jednego Stillegung (bez vorübergehend) jest ostateczne, to dla innego Stillegung bez endgültige jest tymczasowe.

Krotka lektura przykladow z
http://www.google.de/search?hl=de&q=stillegung löschung&btnG...

wykazuje, ze kazdy urzad wlasna rzepke skrobie.

Crannmer
Local time: 08:27
Specializes in field
PRO pts in category: 2276
Grading comment
Danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search