GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:07 Oct 9, 2006 |
German to French translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / Charte | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giselle Chaumien Germany Local time: 12:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | c'est le client avec ses exigences qui conditionne le rythme de nos efforts |
|
Discussion entries: 11 | |
---|---|
c'est le client avec ses exigences qui conditionne le rythme de nos efforts Explanation: :-) -------------------------------------------------- Note added at 21 Min. (2006-10-09 13:29:33 GMT) -------------------------------------------------- Tout à fait d'accord avec Sylvain pour le diapason... mais la formule allemande ici n'est pas très positive (der Kunde ...gibt den Takt an...). Je pense que l'auteur a peut-être voulu mettre l'accent là-dessus. Réflexion perso : Wenn der Kunde mal NICHT den Takt angibt, strengen wir uns dann nicht mehr an... machen wir dann gar nichts mehr ... ??!!?? ;-) Auf jeden Fall muss derjenige, der den Lotto-Jackpot (37 Mio. Euro) am Samstag geknackt hat, sich nicht mehr anstrengen... nur noch um nicht verrückt zu werden ;-) -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2006-10-09 14:27:10 GMT) -------------------------------------------------- Sylvain, oui, d'accord, mais aujourd'hui, en industrie, on est plus "fin", on ne dit plus aussi souvent qu'autrefois "le client est roi". On le formule autrement, du type "C'est le client notre véritable patron" (la société au Bibendum) ou bien "Wir greifen die Anforderungen unserer Kunden auf, um ihren Erwartungen gezielter gerecht zu werden" (grosse marque de voitures de luxe)... C'est plus subtil que "er gibt den Takt an". Je viens de contacter le directeur de l'un des mes gros clients (où j'ai travaillé pendant de nombreuses années dans la communication) pour lui demander ce qu'il pense de "Takt angeben" - il a éclaté de rire en disant "Takt... hm, nicht sehr taktvoll und nicht klug, das so zuformulieren" ... Personnellement, je trouve qu'il y a une grosse différence entre "er gibt den Takt an" et "ich stelle mich auf ihn/seine Bedürfnisse/Erwartungen ein"... même si au bout du compte, le résultat est le même, c'est-à-dire que l'un "fait" et que l'autre "exige et paie". Mais je pense à autre chose: Si le client de thecoral est p.ex. une société de tél. cellulaires ou un exploitant en télécommunications, ce serait différent, alors ce serait un jeu de mots intéressant... -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2006-10-09 14:32:22 GMT) -------------------------------------------------- version plus "poétique" - pour Sylvain ;-) C'est le client avec ... qui bat la mesure de l'ensemble de nos activités. |
| |
Grading comment
| ||