Verschluss

Italian translation: sotto chiave

07:24 Oct 6, 2006
German to Italian translations [PRO]
Human Resources
German term or phrase: Verschluss
Softwareprogramme, Quellcode, usw. sind unter dem vorgeschriebenen Verschluss zu halten.
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 06:17
Italian translation:sotto chiave
Explanation:
conservati sotto chiave
come prescritto


... i documenti devono essere riposti e conservati sotto chiave; questa disposizione va precisata nelle istruzioni formalmente fornite all’incaricato stesso ...
www.semplificazione.provincia.tn.it/binary/pat_pi_sempli/tu...

diversi riscontri anche in siti CH
Selected response from:

martini
Italy
Local time: 06:17
Grading comment
Il cliente ha optato per "sotto chiave", entrambe le proposte erano valide. Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sotto chiave
martini
3 +1conservare in luogo sicuro
AdamiAkaPataflo


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
conservare in luogo sicuro


Explanation:
per "vorgeschrieben" non mi viene una formula breve e scattante che traduca senza appesantire...
proporrei "vanno conservati in un luogo sicuro", dove "vanno" ha implicito il concetto di obbligo, prescrizione...

:-)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 06:17
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 73

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatrice T: anche: devono essere conservati
1 hr
  -> ah, sì, certo! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sotto chiave


Explanation:
conservati sotto chiave
come prescritto


... i documenti devono essere riposti e conservati sotto chiave; questa disposizione va precisata nelle istruzioni formalmente fornite all’incaricato stesso ...
www.semplificazione.provincia.tn.it/binary/pat_pi_sempli/tu...

diversi riscontri anche in siti CH

martini
Italy
Local time: 06:17
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 90
Grading comment
Il cliente ha optato per "sotto chiave", entrambe le proposte erano valide. Grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armando Tavano
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search