10:54 Oct 3, 2006 |
French to Dutch translations [PRO] Poetry & Literature | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Gerard de Noord France Local time: 16:17 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | bestaat er niet de minste twijfel over de afloop |
| ||
5 | dat is zo klaar als een klontje |
| ||
4 | voor mij is het duidelijk |
| ||
3 | er bestaat geen twijfel over |
| ||
3 | is het een gelopen race |
| ||
3 | [geen tekeningetje] |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
er bestaat geen twijfel over Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
voor mij is het duidelijk Explanation: ligt het voor de hand / is het zonneklaar |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dat is zo klaar als een klontje Explanation: Om het iets poëtischer te zeggen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
il n'y a pas photo is het een gelopen race Explanation: Om het grapje te behouden. Dans le domaine des courses hippiques, quand on ne peut pas voir à l’œil nu qui a franchi la ligne d’arrivée en premier, on utilise une photo pour départager les concurrents. Si le résultat est clair, on dit qu’"il n’y a pas photo". Reference: http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/73/il... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bestaat er niet de minste twijfel over de afloop Explanation: Ben het wel eens met bovenstaande oplossingen, maar vind "het" en "dat" en "erover" vaag. of "... springt de afloop zo in het oog" als je het taalgrapje wilt houden. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-10-03 12:29:24 GMT) -------------------------------------------------- of, in een andere stijl: ...je ziet toch zo wie er gaat winnen! -------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2006-10-04 12:36:03 GMT) -------------------------------------------------- springt het resultaat duidelijk in het oog. |
| ||||||||||
6 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|