non-US subs

Polish translation: filie działające poza granicami Stanów Zjednoczonych

10:44 Sep 29, 2006
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: non-US subs
“Non-US subs” includes controlled entities other than subs.
kgas
Poland
Local time: 10:16
Polish translation:filie działające poza granicami Stanów Zjednoczonych
Explanation:
zapewne o coś takiego chodzi w tym kontekście okrojonym
bo mogą być łodzie podwodne przecież i subskrybenci lub abonenci


--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2006-10-10 22:12:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję :)
Selected response from:

Iwona Szymaniak
Poland
Local time: 10:16
Grading comment
Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2filie działające poza granicami Stanów Zjednoczonych
Iwona Szymaniak
3podmioty zależne poza granicami USA
SlawekW


Discussion entries: 1





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
non-us subs
podmioty zależne poza granicami USA


Explanation:
wydaje mi sie ze tak, filia to imho oddzial tej samej firmy a subsidiaries to wg slownika: a company controlled by a holding company

SlawekW
Local time: 10:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 73
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
non-us subs
filie działające poza granicami Stanów Zjednoczonych


Explanation:
zapewne o coś takiego chodzi w tym kontekście okrojonym
bo mogą być łodzie podwodne przecież i subskrybenci lub abonenci


--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2006-10-10 22:12:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję :)

Iwona Szymaniak
Poland
Local time: 10:16
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 103
Grading comment
Dziękuję.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek: aha :-)
1 min
  -> dziękuję pięknie :)

agree  Roman Kozierkiewicz: tu nie chodzi o łodzie podwodne, bo trudno je określić jako "entities"
1 hr
  -> Dziękuję :) Ja przecież wiem, to sarkazm wobec Askerów, którzy nie dają kontekstów. Tu subs pochodzi naturalnie od subsidiaries, ale można znaleźć linki do rzeczonych non-US subs, które kontrolują wody Pacyfiku i tam są łodziami podwodnymi
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search