durch Aushilfen abfangen

English translation: to hire temporary staff to meet peek demands

18:36 Sep 28, 2006
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Trucking Survey
German term or phrase: durch Aushilfen abfangen
Context

Die Fahrerchipkarte, die die Flexibilität von Fahrern sowie Möglichkeiten Spitzen durch Aushilfen auzufangen einahe unmögliche macht.

Proposed translation:
The driver smart card, which makes driver flexibility and peaks loads almost impossible by supporting temporary staff.
Carmen Cross
United States
Local time: 18:16
English translation:to hire temporary staff to meet peek demands
Explanation:
Your proposed translation is completely wrong.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-09-28 19:05:58 GMT)
--------------------------------------------------

oops: peak
Selected response from:

NGK
United States
Local time: 17:16
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5...extra drivers to cover...
Lancashireman
4to hire temporary staff to meet peek demands
NGK
4(covering peaks) by taking on extra drivers
David Moore (X)


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
durch Aushilfen abzufangen
...extra drivers to cover...


Explanation:
hire extra drivers to cover peak demand
http://www.innovativedrivers.com/benefits.asp

(definitely 'peak', not 'peek')


Lancashireman
United Kingdom
Local time: 23:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 206

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Darin Fitzpatrick
11 mins

agree  Armorel Young
47 mins

agree  Ingeborg Gowans (X)
5 hrs

agree  Mihaela Boteva
6 hrs

agree  Steffen Walter
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Spitzen durch Aushilfen auzufangen
to hire temporary staff to meet peek demands


Explanation:
Your proposed translation is completely wrong.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-09-28 19:05:58 GMT)
--------------------------------------------------

oops: peak

NGK
United States
Local time: 17:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gerhard Wieder: The voyeuristic angle never occurred to me .. tsk
14 mins
  -> oops :)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(covering peaks) by taking on extra drivers


Explanation:
How I would probably word it:

The driver smart card, which makes both driver flexibility and the potential for covering peaks (of demand) by taking on agency (or extra) drivers almost impossible.

"Agency staff": the common UK expression for temporary staff - but it doesn't sound so good to say "temporary drivers" - as if they will only be driving on this occasion... We used to use the expression "agency drivers" commonly when I was warehousing.

David Moore (X)
Local time: 00:16
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 776
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search