08:54 Sep 28, 2006 |
|
Portuguese to English translations [PRO] Government / Politics / health information database | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | follow the guidelines proposed by SINAN |
| ||
4 | SINAN works well |
| ||
3 | use SINAN very effectively/well |
|
use SINAN very effectively/well Explanation: visto que é um sistema e que se pode usar. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
SINAN works well Explanation: I think the literal translation is correct. SINAN is a reporting system and I think they are happy with it. Maybe you can think of something a little more sophisticated than works well but I think it is as simple as that. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
follow the guidelines proposed by SINAN Explanation: Muriel, acho que a frase em português está mal colocada. "Trabalham bem" não está em consonância com o estilo do restante do texto. Acredito que "follow the guidelines" possa expressar bem o sentido. -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2006-10-02 22:18:26 GMT) -------------------------------------------------- When I first read the sentence, I had the idea Sinan was a working systm, a routine. Now I see it's about informatics. I'm not sure the answer I suggested applies. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.