faire droit

English translation: to allow a claim

21:33 Sep 22, 2006
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Defamation (Of A Company Product) Ruling
French term or phrase: faire droit
In a Ruling (Ordinary Court of First Instance (Belgium)) concerned with the defamation of a company's product line.

Context: "Qu'il y a lieu de **faire droit** a la demande mais de limiter la duree de validite de l'ordonnance a 10 jours, duree que le requerant mettra a profit pour introduire sa demande contradictoirement devant le juge..."

Merci!

femme
Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 04:46
English translation:to allow a claim
Explanation:
according to Belgian legal dicos.
Selected response from:

writeaway
Grading comment
See! Those dictionaries are good for a lot! What had the clout with me is that yours was a Belgian dictionary. Thanks writeaway, and everyone else, too.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3to allow a claim
writeaway
3 +2uphold
a05
4to grant
MatthewLaSon
4 -1give judgment/ decide
Kylli
3satisfy
Ara Mkrtchyan (X)


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
uphold


Explanation:
The court ruled in favor of the claimant but set a time limit on the validity of its order ...


    Reference: http://www.unsystem.org/interpretation/reference%20mat/gloss...
a05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 45

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julie Barber
1 day 12 hrs

agree  liz askew
887 days
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
to allow a claim


Explanation:
according to Belgian legal dicos.

writeaway
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 617
Grading comment
See! Those dictionaries are good for a lot! What had the clout with me is that yours was a Belgian dictionary. Thanks writeaway, and everyone else, too.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patrice
9 mins

agree  B D Finch: Or, perhaps, to allow the application? But certainly to **allow** rather than to decide.
9 hrs

agree  Assimina Vavoula
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
give judgment/ decide


Explanation:
I just translated (to Estonian) a Court of EU judgment where French phrase
"statuant avant faire droit au recours /.../" was
"before giving judgment on the application /.../" in English version. Besides, English was said to be the original language. (See first URL)
In another, it was "to decide on the claims" (faire droit aux demandes) (Second URL)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-22 22:55:19 GMT)
--------------------------------------------------

Found another one with "to grant (an application, a request":
"application for leave to intervene must therefore be granted" for "Il y a donc lieu de faire droit à la demande d' intervention"
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
(write FR instead of EN into URL to see French version)
and
"request for confidential treatment ... is granted" for "Il y a lieu de faire droit ... à la demande de traitement confidentiel"
http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus...
(click EN button to see English version)


    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
    Reference: http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus...
Kylli
Local time: 11:46
Works in field
Native speaker of: Native in EstonianEstonian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  B D Finch: Giving judgement or deciding a claim is final, not provisional.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
satisfy


Explanation:
satisfy or meet or sustain the claim, demand

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-09-23 09:19:25 GMT)
--------------------------------------------------

Just to provide a couple of examples

"...has not satisfied the claim on which the claimant seeks judgment..."
http://www.ttlawcourts.org/ord&rules/Report/Part- 12.html

"...Appeal Court satisfied the claim of advocates..."
http://www.khpg.org/en/index.php?id=1073053988

http://www.google.am/search?hs=atN&hl=hy&client=firefox-a&rl...
Lingvo 11, Multitran etc

Ara Mkrtchyan (X)
Armenia
Local time: 12:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to grant


Explanation:
Hello,

faire droit = to grant

demande = request

Hence, "grant a request"

I hope this helps.

MatthewLaSon
Local time: 04:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 405
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search