Q'ainsi

English translation: Whereas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Qu'ainsi
English translation:Whereas
Entered by: Barbara Cochran, MFA

18:57 Sep 22, 2006
French to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Defamation (Of A Company Product) Ruling
French term or phrase: Q'ainsi
Context: **Q'ainsi,** apres avoir consulte les photos du rapport, le fournisseur de la requerante confirme dans son e-mail du XXX que le materiel utilise pour..."

Is this simply another way of stating "Whereas...?"

Merci beaucoup!

femme
Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 21:34
Whereas
Explanation:
This looks like part of a legal document to me and, in that case, "whereas" is absolutely right (there will be a whole series of paragraphs beginning with "Que")
Selected response from:

ACOZ (X)
Australia
Local time: 12:04
Grading comment
I'm afraid I misled the 9 others because I forgot to check it as "pro" and make sure that the heading to the question was appropriate. My apologies! It was indeed a legal doc. Thanks for your confirmation of my translation, ACOZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8typo for Qu'ainsi : and thus/while, etc.
Hervé du Verle
4Whereas
ACOZ (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
typo for Qu'ainsi : and thus/while, etc.


Explanation:


Hervé du Verle
Local time: 21:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: guess you and I said same thing at same time. Not even legalese, just written French.
3 mins
  -> thank you

agree  Julie Barber: agree + it's a very nice name that you've got there Hervé :)
3 mins
  -> thanks (I'll forward to my mother.. :O)) )

agree  Mona G
6 mins
  -> thanks

agree  sktrans
19 mins
  -> thanks

agree  NancyLynn
39 mins
  -> Merci et bon dimanche (anglais) :O)

agree  Jean-Luc Dumont: could be also : so or thereby
46 mins
  -> zaussi. Merci

agree  sarahl (X)
1 hr
  -> missi

agree  marie-christine périé
12 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Whereas


Explanation:
This looks like part of a legal document to me and, in that case, "whereas" is absolutely right (there will be a whole series of paragraphs beginning with "Que")

ACOZ (X)
Australia
Local time: 12:04
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
I'm afraid I misled the 9 others because I forgot to check it as "pro" and make sure that the heading to the question was appropriate. My apologies! It was indeed a legal doc. Thanks for your confirmation of my translation, ACOZ.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search