Graduate Diploma

Japanese translation: 準修士 (大学院修士課程の準備コース(1年間))

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Graduate Diploma
Japanese translation:準修士 (大学院修士課程の準備コース(1年間))
Entered by: KathyT

03:00 Sep 20, 2006
English to Japanese translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: Graduate Diploma
In Australia, a one year course taken after completion of an undergraduate degree is called a "Graduate Diploma." Is there a name for this in Japanese?
statusquo (X)
Local time: 12:27
大学院修士課程の準備コース(1年間)
Explanation:
This course/qualification doesn't exist in the Japanese University system, so I think you need a slightly more descriptive term, even if it's a little long.

Please see this explanation from http://tinyurl.com/fngp8
オーストラリアの大学院には日本の大学院と同じく修士課程(Master’s Degree Programme)と博士課程(Doctoral Degree Programme)があります。修士課程の期間は1~2年、博士課程は3~5年が、学位取得までの平均的な期間になります。
***これらの学位とは別に、 Graduate Certificate や Graduate Diploma などと呼ばれる、日本には存在しないユニークな大学院レベルの資格もあります。***
Graduate Diploma / Certificate
これらの資格は、修士号課程に直接入学するための資格を備えていない学生が、修士課程に進むための準備をする目的があります。又、教員資格等を取るためのプログラムもこれに含まれます。それら目的以外にも、関連する分野の専門的な資格として広く認知されますので、キャリアアップを図る際にも活用されています。履修期間は、Certificate が半年程度、Diploma は1年間です。

Please also see the Table (scroll about halfway down) at http://tinyurl.com/g4smh
Selected response from:

KathyT
Australia
Local time: 13:27
Grading comment
Thanks Kathy. I eventually went with 準修士 because that's what University of Sydney called it, then added a description afterwards to explain.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5大学院修士課程の準備コース(1年間)
KathyT
4 +1修了証書
yuzouren
3FYI
isoyo


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
graduate diploma
修了証書


Explanation:
だと思います。


yuzouren
Japan
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Notes to answerer
Asker: This isn't correct. This refers to the piece of paper, not the name of the course.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  casey
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
graduate diploma
大学院修士課程の準備コース(1年間)


Explanation:
This course/qualification doesn't exist in the Japanese University system, so I think you need a slightly more descriptive term, even if it's a little long.

Please see this explanation from http://tinyurl.com/fngp8
オーストラリアの大学院には日本の大学院と同じく修士課程(Master’s Degree Programme)と博士課程(Doctoral Degree Programme)があります。修士課程の期間は1~2年、博士課程は3~5年が、学位取得までの平均的な期間になります。
***これらの学位とは別に、 Graduate Certificate や Graduate Diploma などと呼ばれる、日本には存在しないユニークな大学院レベルの資格もあります。***
Graduate Diploma / Certificate
これらの資格は、修士号課程に直接入学するための資格を備えていない学生が、修士課程に進むための準備をする目的があります。又、教員資格等を取るためのプログラムもこれに含まれます。それら目的以外にも、関連する分野の専門的な資格として広く認知されますので、キャリアアップを図る際にも活用されています。履修期間は、Certificate が半年程度、Diploma は1年間です。

Please also see the Table (scroll about halfway down) at http://tinyurl.com/g4smh


Example sentence(s):
  • http://www.ryugakuweb.com/about4.html
KathyT
Australia
Local time: 13:27
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks Kathy. I eventually went with 準修士 because that's what University of Sydney called it, then added a description afterwards to explain.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Minoru Kuwahara: never knew that, i's certainly a unique system there. need to explain or clarification in translation. -
22 mins
  -> Thanks, mulberryfield :-)

agree  Yukari Nakamura: Descriptive term is surely required. Also need to accomodate translation acc. to study areas that follows; "Graduate Diploma in Education", for example, is rather 教員資格取得課程修了 to indicate the diploma itself qualifies to teach in Australia.
37 mins
  -> Thank you, Yukari. Good suggestion!

agree  Takako Whilden
1 hr
  -> Thanks, Takako.

agree  Naikei Wong: time for some back-breaking work...;-)
12 hrs
  -> Thanks, Naikei!!

agree  Will Matter
21 hrs
  -> Thanks, Will. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
graduate diploma
FYI


Explanation:
調べてみると、定訳はなく、そのまま英語で書かれています。下記のサイトでこの様な文がありました: 学士課程での専攻と修士課程との間に(Post) Graduate Certificateや(Post) Graduate Diplomaコースといった、学士課程と専攻が異なる修士課程に進学する学生に向けた修士課程進学準備講座があります。
これを参考に、例えば「修士進学過程修了」と訳しても悪くはないと思います。just a suggestion. 




    Reference: http://www.mtsc.com.au/article/200511.html
isoyo
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search