Wellpappenindustrie

Spanish translation: industria del cartón corrugado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Wellpappenindustrie
Spanish translation:industria del cartón corrugado
Entered by: Mariana T. Buttermilch

16:15 Sep 14, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Marketing - Mechanics / Mech Engineering / Papierindustrie
German term or phrase: Wellpappenindustrie
¿Sabe alguien cómo se denomina este sector en español?
Susana Sancho
Local time: 13:16
industria del cartón corrugado
Explanation:
en Argentina le llamamos cartón corrugado al cartón con onditas
Selected response from:

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 08:16
Grading comment
Mil gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2industría del cartón ondulado
martina1974
5 +1industria del cartón corrugado
Mariana T. Buttermilch


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
industría del cartón ondulado


Explanation:
Según el diccionario técnico de Ernst "Wellpappenindustrie" es "industria del cartón ondulado" o "industria del cartón corrugado"

martina1974
Austria
Local time: 13:16
Works in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Knoblauch (X): sí, prefiero corrugado
20 mins
  -> muchas gracias!

agree  agiriano
3 hrs
  -> muchas gracias!

neutral  Tomás Cano Binder, BA, CT: Queda por confirmar para qué país lo quiere. Si es para España es en efecto "ondulado".
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
industria del cartón corrugado


Explanation:
en Argentina le llamamos cartón corrugado al cartón con onditas

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 08:16
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 426
Grading comment
Mil gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: En efecto. Queda por aclarar para qué país quiere la traducción el asker.
7 hrs
  -> De nada! thanks a tí.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search