serviços

German translation: Service/Dienstleistungen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:serviços
German translation:Service/Dienstleistungen
Entered by: ahartje

08:07 Sep 14, 2006
Portuguese to German translations [PRO]
Tourism & Travel / serviços
Portuguese term or phrase: serviços
é um Untertitel de um pequeno texto que descreve os serviços que o hotel oferece e quantos quartos tem...
Sara Bock Vieira Araújo
Portugal
Local time: 10:05
Service/Dienstleistungen
Explanation:
Z.B.
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 10:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Ausstattungsmerkmale
Jan Lohfert
4 +1Eigenschaften
Brasiversum
4Service/Dienstleistungen
ahartje
3Serviceangebot
Artur Heinrich


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Serviceangebot


Explanation:
... ist eine Möglichkeit

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 11:05
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jan Lohfert: Passt hier ausnahmsweise nicht (siehe Kommentar unten + Kontext)
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Service/Dienstleistungen


Explanation:
Z.B.

ahartje
Portugal
Local time: 10:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 151

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jan Lohfert: Passt hier ausnahmsweise nicht (siehe Kommentar unten + Kontext)
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Ausstattungsmerkmale


Explanation:
Schau mal bei Hotel.de unter Infos nach oder in einem Reisekatalog.

Ist der korrekte Begriff, wenn sowohl Einrichtung als auch Diesntleistungen gemeint sind.

Service bzw. Dienstleistungen beziehen sich im Deutschen nicht auf die Einrichtung (Hotelzimmer)!!


    hotel.de; neckermann e outros
Jan Lohfert
Germany
Local time: 11:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Eigenschaften


Explanation:
Seguindo o raciocínio do colega que escreveu "Ausstattungsmerkmale", entao "Ausstatung" também nao serve, para servicos!
Minha sugestao é "Eigenschaft", porque pode englobar mais características diferentes.

Brasiversum
Local time: 11:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Lohfert: Serve muito bem!! Basta ver o site indicado. Vê-se claramente que "Ausstattung" se refere neste contexto específico à gastronomia etc.
36 mins
  -> Nao quiz ser pessoal! Só coloquei o que eu teria utilizado. Obrigada pela resposta!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search