Disclaimer of warranties

13:46 Sep 12, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Disclaimer of warranties
A minha dúvida é com relação à preposição.

Renúncia DE garantias ou Renúncia às garantias? Já encontrei de ambas as formas! Qual estaria gramaticalmente correta. Ajudas esclarecedoras serão bem-vindas! Obrigado a todos desde já!
Marco António Pereira
Portugal
Local time: 17:47


Summary of answers provided
4 +3renúncia de garantias
Branca Amado
5 +2Isenção (ou ressalva) de garantias
Lincoln Silveira (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
disclaimer of warranties
renúncia de garantias


Explanation:
Acho que se fosse "às" seria "to". O "of" não dar lugar a muita ambigüidades, não.

Branca Amado
Brazil
Local time: 13:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Denise Miranda
0 min

agree  Lí­dia Kale
1 min

agree  Cristiane Gomes
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
disclaimer of warranties
Isenção (ou ressalva) de garantias


Explanation:
Permita-me sair correndo por fora...

Embora as soluções propostas não estejam erradas, sugiro isenção ou ressalva de garantias para soar mais natural ao ouvido acostumado ao "juridiquês".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-09-12 18:07:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ou ainda (significados aproximados): llimitação de garantia/responsabilidade ... vai depender do teor e conteúdo da cláusula.

Lincoln Silveira (X)
Brazil
Local time: 13:47
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vertebem: precisamos acabar com essa invasão de preposição "a" que está ocorrendo na lingua portuguesa no Brasil.
5 hrs

agree  Maria Folque
2967 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search