manage your comments

Latvian translation: pārvaldīt komentārus vai atsauksmes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:manage your comments
Latvian translation:pārvaldīt komentārus vai atsauksmes
Entered by: biankonera

19:32 Sep 10, 2006
English to Latvian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / web
English term or phrase: manage your comments
ko tad www lapās īsti dara ar tiem komentāriem - vada? man jau īsti nepatīk, tāpēc ļoti ceru, ka kādam būs kāda sakarīgāka ideja :)
biankonera
Latvia
Local time: 13:15
pārvaldīt komentārus vai atsauksmes
Explanation:
Ulda variantam nav ne vainas, kaut arī tas ir ierobežojošs.

Komentārus ne tikai maina vai rediģēt - tos var sakārtot, pārkārtot, nosūtīt, parsūtīt, exportēt, dzēst, saglabāt utml. To visu mēdz apzīmēt ar "pārvaldīt". Kaut arī nav nekāds smukais vārds, tas IT tiek lietots, lai apzīmētu "manage" visplašākā nozīmē. Bet viss, protams, atkarīgs, kas tajā saitā notiek un ko ar tiem komentāriem dara. Ja pietiek ar mainīšanu, tad aber, lūdzu.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-10 21:19:55 GMT)
--------------------------------------------------

Jūsu izlaists ar nolūku, jo svešus jau menedžē tikai administratori un jūsu tiek bieži nevajadzīgi pārcelts no angļu valodas, kur to izmanto bezpersoniskā nozīmē, noteiktā artikula vietā un/vai uzsverot "personal approach" sales nolūkos. Latviskā tradīcija ir atšķirīga un, cerams, tāda arī paliks. Ja nu gribam uzsvērt piederību, tad sakām "savs, sava".
Selected response from:

Freimanis
Local time: 13:15
Grading comment
Paldies visiem! Būtībā der abi varianti, taču konkrētajā kontekstā ar tiem komentāriem izvieš visdažādākās darbības.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1rediģēt/mainīt jūsu atsauksmes
Uldis Liepkalns
3 +2pārvaldīt komentārus vai atsauksmes
Freimanis


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rediģēt/mainīt jūsu atsauksmes


Explanation:
IMHO, vadoties pēc mūsu diskusijām lokalizējot sho portālu...

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2006-09-10 19:45:50 GMT)
--------------------------------------------------

OTOH, "manage", protams, nav "mainīt", taču latviski, ja nekas nav jāmaina, nekas arī nav jāmenedžē :)

Uldis Liepkalns
Latvia
Local time: 13:15
Works in field
PRO pts in category: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dianastr
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
pārvaldīt komentārus vai atsauksmes


Explanation:
Ulda variantam nav ne vainas, kaut arī tas ir ierobežojošs.

Komentārus ne tikai maina vai rediģēt - tos var sakārtot, pārkārtot, nosūtīt, parsūtīt, exportēt, dzēst, saglabāt utml. To visu mēdz apzīmēt ar "pārvaldīt". Kaut arī nav nekāds smukais vārds, tas IT tiek lietots, lai apzīmētu "manage" visplašākā nozīmē. Bet viss, protams, atkarīgs, kas tajā saitā notiek un ko ar tiem komentāriem dara. Ja pietiek ar mainīšanu, tad aber, lūdzu.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-10 21:19:55 GMT)
--------------------------------------------------

Jūsu izlaists ar nolūku, jo svešus jau menedžē tikai administratori un jūsu tiek bieži nevajadzīgi pārcelts no angļu valodas, kur to izmanto bezpersoniskā nozīmē, noteiktā artikula vietā un/vai uzsverot "personal approach" sales nolūkos. Latviskā tradīcija ir atšķirīga un, cerams, tāda arī paliks. Ja nu gribam uzsvērt piederību, tad sakām "savs, sava".

Freimanis
Local time: 13:15
Works in field
Native speaker of: Latvian
PRO pts in category: 59
Grading comment
Paldies visiem! Būtībā der abi varianti, taču konkrētajā kontekstā ar tiem komentāriem izvieš visdažādākās darbības.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Austra Muizniece
9 hrs
  -> paldies

agree  Balttext
11 hrs
  -> paldies
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search