Zugentlastung

Spanish translation: mordaza de fijación / descargador de cable

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zugentlastung
Spanish translation:mordaza de fijación / descargador de cable
Entered by: Scheherezade Suria Lopez

08:59 Sep 5, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
German term or phrase: Zugentlastung
En una lámpara halógena de pie se detallan los siguientes pasos:

Nachdem Sie die Schritte #1 bis #4 durchgeführt haben, ziehen Sie das Kabel #6 vorsichtig aus dem Standfuß heraus und fixieren es mit der Schraube #5 der Zugentlastung.

¿De qué se trata? y el cable, ¿se coloca alrededor del pie y se fija con el tornillo, no? Es que me parece algo extraño.

Gracias por vuestra ayuda
Scheherezade Suria Lopez
Spain
Local time: 01:34
mordaza de fijación / descargador de cable
Explanation:
¡Hola, Scheherezade!

Yo también me encontré ese término hace poco en un texto, y en la memoria que me había proporcionado el cliente lo traducían como "mordaza de fijación" o "descargador de cable", así que yo lo traduje igual. No sé si te servirá para tu traducción. En el Ernst pone "descarga de tracción", como ha dicho María.

¡Saludos y suerte! :-)
Selected response from:

dalcy
Grading comment
muchas gracias a todos
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2mordaza de fijación / descargador de cable
dalcy
4 +1descarga de tracción
Maria San Martin


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
descarga de tracción


Explanation:
Hola,

pues parece que ese tornillo sirve para descargar la tracción, es decir, que sirve de soporte,

eso es a lo que se referirá el texto. Mira el dibujo del manual y te darás una idea de ello.

Saludos!

Maria San Martin
Local time: 01:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mareug
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
mordaza de fijación / descargador de cable


Explanation:
¡Hola, Scheherezade!

Yo también me encontré ese término hace poco en un texto, y en la memoria que me había proporcionado el cliente lo traducían como "mordaza de fijación" o "descargador de cable", así que yo lo traduje igual. No sé si te servirá para tu traducción. En el Ernst pone "descarga de tracción", como ha dicho María.

¡Saludos y suerte! :-)

dalcy
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 5
Grading comment
muchas gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herbert Schuster: "Mordaza" klingt sehr gut.
1 hr
  -> ¡Gracias, Herbert! :-)

agree  Egmont
11 hrs
  -> ¡Gracias, Egmont! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search