09:23 Aug 30, 2006 |
Dutch to English translations [PRO] Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Harry Borsje Netherlands Local time: 11:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +5 | grid |
| ||
4 | raster image |
|
raster image Explanation: See Wikipedia "Raster Graphics" - perhaps this is what they referring to.. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-08-30 10:32:01 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- I also think 'grid' is much better :-). Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
grid Explanation: evt. table (of evt. matrix, maar dan kun je niet meer over 'vakjes' spreken, maar over rijen en kolommen) -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2006-08-30 09:35:44 GMT) -------------------------------------------------- vakje = (grid) cell -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-08-30 12:41:32 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Re: bij 'grid' (of 'table') kies ik voor 'cell', bij 'matrix' (en evt. bij de andere opties) voor 'position'; eerlijk gezegd vind ik (maar wie ben ik...) 'box' wat onprofessioneel overkomen, net als wanneer je b.v. 'crossing lines' zou zeggen i.p.v. 'grid' |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||