Muy a mi pesar

Italian translation: con (mio) sommo dispiacere

08:52 Aug 29, 2006
Spanish to Italian translations [Non-PRO]
Advertising / Public Relations
Spanish term or phrase: Muy a mi pesar
Finalmente, y muy a mi pesar, no pude realizar el viaje a Japon
Morflik
Italian translation:con (mio) sommo dispiacere
Explanation:
Una possibilità.

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 42 minutos (2006-08-29 09:34:38 GMT)
--------------------------------------------------

Tutte le opzioni proposte mi sembrano buone.
Al posto di "dispiacere" si potrebbe usare anche "rammarico": "con (mio) grande rammarico".
Un po' meno formale potrebbe essere "con (mio) grande dispiacere".
:-)
Selected response from:

Matteo Ghislieri
Italy
Local time: 03:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Mio malgrado
Diana Jiménez Vallejo
3 +2con (mio) sommo dispiacere
Matteo Ghislieri
3 +2con immenso dispiacere
Chiara Righele
5purtroppo
Graciela Tozzi


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Mio malgrado


Explanation:
Un'altra possibilità...

:-)

Diana Jiménez Vallejo
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in BasqueBasque

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  laura richichi: corretto!
4 hrs
  -> Grazie mille, Laura.

agree  Maria Assunta Puccini
9 hrs
  -> Muchas gracias, Maria Assunta.

agree  Feli Pérez Trigueros
1 day 13 hrs
  -> Gracias!

agree  Marina56: ok
3 days 5 hrs
  -> Grazie, Marina56.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
con (mio) sommo dispiacere


Explanation:
Una possibilità.

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 42 minutos (2006-08-29 09:34:38 GMT)
--------------------------------------------------

Tutte le opzioni proposte mi sembrano buone.
Al posto di "dispiacere" si potrebbe usare anche "rammarico": "con (mio) grande rammarico".
Un po' meno formale potrebbe essere "con (mio) grande dispiacere".
:-)

Matteo Ghislieri
Italy
Local time: 03:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
<uchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Righele
4 mins
  -> Grazie Chiara.

agree  Maria Assunta Puccini
9 hrs
  -> Grazie, Maria Assunta. Buona giornata. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
con immenso dispiacere


Explanation:
altra possibilità, meno elegante forse, e sicuramente meno formale. Dipende dal tono del tuo testo

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2006-08-29 09:47:28 GMT)
--------------------------------------------------

dato che è inserito all'interno di una frase forse potresti mettere anche solo "purtroppo"

Chiara Righele
Italy
Local time: 03:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
9 hrs

agree  Marina56: ok
3 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
purtroppo


Explanation:
niente

Graciela Tozzi
Local time: 22:18
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search