mer du nord

Spanish translation: mar del Norte

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mer du nord
Spanish translation:mar del Norte
Entered by: Maria Schneider

00:58 Aug 28, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
French term or phrase: mer du nord
Le prix de pétrole de la mer du nord
es aconsejable traducirlo como el mar del norte??, me dijeron que no era correcto, pero en español sí existe y se usa mar del norte.
isikrebs (X)
Mar del Norte
Explanation:
Es corecto:)
343,000 hit n google
Selected response from:

Maria Schneider
Poland
Local time: 22:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Mar del Norte
Maria Schneider
5mar del Norte
Mariana Zarnicki


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Mar del Norte


Explanation:
Es corecto:)
343,000 hit n google


Example sentence(s):
  • La mayor anchura del mar del Norte es de 645 km, su longitud es de 965 km.
Maria Schneider
Poland
Local time: 22:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Forstag
1 min
  -> gracias

agree  swisstell
24 mins
  -> gracias

agree  Fernando Muela Sopeña: No veo por qué no va a ser correcto. http://pci204.cindoc.csic.es/TESAUROS/SpinTes/html/SPI_M4.HT...
4 hrs
  -> gracias

agree  Patricia Posadas
5 hrs
  -> gracias

agree  Catherine Laporte
6 hrs
  -> gracias

agree  MikeGarcia
8 hrs
  -> gracias

agree  uxia90
9 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
mar del Norte


Explanation:
Hola! Simplemente recomendar el uso de la minúscula para la palabra mar.
DPD:
Los nombres comunes genéricos que acompañan a los nombres propios geográficos (ciudad, río, mar, océano, sierra, cordillera, cabo, golfo, estrecho, etc.) deben escribirse con minúscula: la ciudad de Panamá, el río Ebro, la sierra de Gredos, la cordillera de los Andes, el cabo de Hornos. Solo si el nombre genérico forma parte del nombre propio, se escribe con mayúscula inicial: Ciudad Real, Río de la Plata, Sierra Nevada, los Picos de Europa. También se escriben con inicial mayúscula algunos de estos nombres genéricos cuando, por antonomasia, designan un lugar único y, por lo tanto, funcionan a modo de nombre propio. Estas antonomasias están lógicamente limitadas en su uso a la comunidad de hablantes que comparten una misma geografía, para los que la identificación de la referencia es inequívoca, como ocurre, por ejemplo, entre los chilenos, con la Cordillera (por la cordillera de los Andes) o, entre los españoles, con la Península (por el territorio peninsular español) o el Estrecho (por el estrecho de Gibraltar). El hecho de escribir Península Ibérica con mayúsculas se debe a que con esta expresión nos referimos a una entidad de carácter histórico-político, y no a un mero accidente geográfico

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 17:51
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search