02:46 Aug 26, 2006 |
Japanese to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / Chinese history | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Troy Fowler United States Local time: 06:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | exercise vigilance and protestation against employer |
| ||
3 | voice objections to the management of the employer |
| ||
1 | making charges and statements against users |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
making charges and statements against users Explanation: This is a direct translation as I don't know what 使用者 refers to, but here is my attempt at the whole sentence: (The amendment) establishes legal procedures for making charges and statements against users and includes regulations concerning the rights of workers. I also do not know if 監督 is used to mean, "directive" or "charge". Maybe another ProZ.com user can confirm this. Seems to make sense though. Good luck. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
exercise vigilance and protestation against employer Explanation: 監督 means supervising (employee by employer). In this case however, it is employee who supervises employer. Thus my choice "vigilance". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
voice objections to the management of the employer Explanation: i supposed workers don't like the system of the management |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.