使用者に対する監督、意義申し立てを行なう

English translation: making charges and statements against users

02:46 Aug 26, 2006
Japanese to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / Chinese history
Japanese term or phrase: 使用者に対する監督、意義申し立てを行なう
使用者に対する監督、意義申し立てを行なう上での法的手続きを定めるなど、労働者の権利に関してさらなる諸規定が盛り込まれた.

I'm having some trouble puzzling this out. It's regarding an ammendment to a labor law pass in 2001.

Thanks!
Ben Dooley
Local time: 09:16
English translation:making charges and statements against users
Explanation:
This is a direct translation as I don't know what 使用者 refers to, but here is my attempt at the whole sentence:

(The amendment) establishes legal procedures for making charges and statements against users and includes regulations concerning the rights of workers.

I also do not know if 監督 is used to mean, "directive" or "charge". Maybe another ProZ.com user can confirm this. Seems to make sense though.

Good luck.
Selected response from:

Troy Fowler
United States
Local time: 06:16
Grading comment
Troy,

Thanks as always for your help. Your translation was more or less on the spot, which is pretty amazing considering the lack of context.

Cheers,
Ben
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3exercise vigilance and protestation against employer
humbird
3voice objections to the management of the employer
isoyo
1making charges and statements against users
Troy Fowler


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
making charges and statements against users


Explanation:
This is a direct translation as I don't know what 使用者 refers to, but here is my attempt at the whole sentence:

(The amendment) establishes legal procedures for making charges and statements against users and includes regulations concerning the rights of workers.

I also do not know if 監督 is used to mean, "directive" or "charge". Maybe another ProZ.com user can confirm this. Seems to make sense though.

Good luck.

Troy Fowler
United States
Local time: 06:16
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Troy,

Thanks as always for your help. Your translation was more or less on the spot, which is pretty amazing considering the lack of context.

Cheers,
Ben
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
exercise vigilance and protestation against employer


Explanation:
監督 means supervising (employee by employer). In this case however, it is employee who supervises employer. Thus my choice "vigilance".

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Susan, Thanks for you help with my questions. Best, Ben

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
voice objections to the management of the employer


Explanation:
i supposed workers don't like the system of the management

isoyo
Local time: 22:16
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Isoyo, Thank you, as always, for you helpful answers! Best, Ben Dooley

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search