GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:26 Aug 23, 2006 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Linguasphere France Local time: 06:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | renonciation et modification |
|
waiver and amendment renonciation et modification Explanation: Il y a sûrement après la partie sur la renonciation, une partie sur la modification du contrat. -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2006-08-24 00:02:48 GMT) -------------------------------------------------- Vous pouvez traduire cette partie ainsi : "La tolérance par l'une ou l'autre des parties d'une violation ou d'un manquement/d'une défaillance au titre d'une stipulation des présentes ne vaudra pas tolérance d'une violation ultérieure de la même ou d'une autre stipulation du contrat, etc ..." ou "Tout manquement, par l'une ou l'autre des parties, à se prévaloir d'une violation ou d'une défaillance au titre d'une stipulation des présentes ne vaudra pas renonciation à se prévaloir d'une vioaltion ultérieure, etc." Deux formulations classiques de ce type de clause. La question a été récemment posée ici d'ailleurs. -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2006-08-24 00:06:28 GMT) -------------------------------------------------- http://www.proz.com/kudoz/1488578 |
| |