etc, etc,

Japanese translation: 草々、草々頓首 or 敬具

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:etc, etc,
Japanese translation:草々、草々頓首 or 敬具
Entered by: humbird

19:46 Aug 23, 2006
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Biography/history
English term or phrase: etc, etc,
"Dear Sir and Madam,
Your further communication is acknowledged with thanks. Please excuse me if I don't ring or write as I used to- it is as much asI can do to look after myself. I'm not really much of a socialite. Yours, etc, etc, Marianne."

(a bit strange to see "etc, etc," after one writes "Yours,"...)
seika
United States
Local time: 01:51
草々、草々頓首 or 敬具
Explanation:
Sure this "etc, etc" is out of place as you point out. Though Joe's explanation pretty much said it, because you are asking Japanese translation, I came up with time-honored, rather stilted expressions.
These are common ending words for Japanese mail, and by itself it expresses respect to the recipient, just as "sincerely yours", "respectfully yours" and/or "best regard" do in English.

In essence the writer is expecting you read his/her feeling between the lines.
Selected response from:

humbird
Grading comment
So I should see "Yours, etc, etc' as a pack, instead of translating "yours" and "etc, etc" separately..! Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2草々、草々頓首 or 敬具
humbird
3 +1(Pls. See explanation below)
Joe L


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(Pls. See explanation below)


Explanation:
Not comfortable expressing sentiment, or at least not willing to be
troubled to do so, this person uses "etc., etc." to dodge having to
declare "yours sincerely", "yours respectfully", "Love...", or any
other more personable closing.


Joe L
United States
Local time: 23:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter: Yup. Hi, Joe.
4 hrs
  -> Thanks, Will. Can't believe I "answered" the question, but then forgot to actually provide a translation... Can hardly expect to be awarded points when I do dumb things like this......
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
草々、草々頓首 or 敬具


Explanation:
Sure this "etc, etc" is out of place as you point out. Though Joe's explanation pretty much said it, because you are asking Japanese translation, I came up with time-honored, rather stilted expressions.
These are common ending words for Japanese mail, and by itself it expresses respect to the recipient, just as "sincerely yours", "respectfully yours" and/or "best regard" do in English.

In essence the writer is expecting you read his/her feeling between the lines.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
So I should see "Yours, etc, etc' as a pack, instead of translating "yours" and "etc, etc" separately..! Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter: "Yours, etc. etc." is really the same as "Yours sincerely, plus all of the other stuff that people usually put at the end of letters but since you know me I don't want to say or write it". That's what they mean.
4 hrs

agree  makiten (X): Exactly. This is more about someone not wanting to write the closing salutation, but wants you to know he/she intends on having one.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search