Initial Hospital Presentation

Japanese translation: 初回来院

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Initial Hospital Presentation
Japanese translation:初回来院
Entered by: yuzouren

08:58 Aug 19, 2006
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: Initial Hospital Presentation
This is a subtitle of a medical assessment report.
What follows is a description of a patient's symptoms.


I looked up the following:

initial clinical presentation = 初期臨床症状
hospital presentation = "hospital arrival"

When it is "Initial Hospital Presentation",
does the word "presentation" mean
symptoms or arrival?

Is there any standard translation for the term?
I'll appreciate any help.

Thank you!
Kana Rushworth
United States
Local time: 06:30
初回来院
Explanation:
一回目、病院に来ることを"initial hospital presentation” という。
It is estimated that about 1.3 million Americans are hospitalized each year with NSTE ACS. While patients with acute ST-segment elevation MI are at higher risk of dying within 30 days of their hospital stay, patients with NSTE ACS actually have a higher risk of dying six months and one year after initial hospital presentation.
症状とは関係ありません。 

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2006-08-20 13:01:41 GMT)
--------------------------------------------------

"medical assessment report"

評価するのに、初回来院時の症状だけではなく、徴候、臨床検査、発症から来院までの時間経過、救急処置などの項目があります。





--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2006-08-20 15:36:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.mja.com.au/public/issues/179_06_150903/zwi10115_f...
Selected response from:

yuzouren
Japan
Local time: 22:30
Grading comment
Yuko TBさん、KathyTさん、isoyoさん、そしてyuzourenさん、ありがとうございました。

この後さらに、同じ形式、同じ患者のレポートがクライアントから届いたのですが、このサブタイトルはどうやら「どういう場所、タイミング」でアセスメントが行われたのかを示すものであるようです。

ですからyuzourenさんの
「初回来院」時のレポート…という解釈が一番しっくりくると思ったわけです。

皆様のご協力、心より感謝しております。ありがとうございました。


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5初回来院
yuzouren
4初診時現症
Yuko TB
3 -1初回外来
isoyo
1初期臨床症状 (来院時症状)
KathyT


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
initial hospital presentation
初診時現症


Explanation:
I think this means " symptom(s) complained by the patient or comfirmed by the doctor when the patient visit the hospital first time".

I'm not sure "初診時現症" is a standard translation or not, but it's used by the same situation in some case reports. And some other expressioins could be used like "初診時主訴", "初診時所見".


    Reference: http://www.dent.niigata-u.ac.jp/nds/journal/292/cpc292_oda.p...
    Reference: http://133.43.84.149:16080/~oishi/Images/sinkei2.pdf#search=...
Yuko TB
Japan
Local time: 22:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
initial hospital presentation
初期臨床症状 (来院時症状)


Explanation:
These 2 terms essentially mean the same thing.
In this case, "presentation" means symptoms ON arrival.
If you wanted to distinguish the two terms, you could perhaps use "来院時(の)症状."

ローコール使用上の注意改訂のお知らせ2000年6月 - [ Translate this page ]
本剤開始2週間後、本剤投与中止し、その後胸苦の自覚なし。 使用成績調査. 併用薬: 塩酸ベニジピン. 2, 女50代, 高脂血症(変形性頸椎症), 20mg/日1日間, 夕食後本剤内服 したところ、胸部圧迫感発現し、朝まで不眠。 午後、**来院時症状なし。** ...
www.novartis.co.jp/product/loc/os/os_loc0006.html -  

無題ドキュメント - [ Translate this page ]
**来院時症状** ■ 病弱で苛立ち よく吠え 飼い主にもよくかんでいました。 ■ ペット気功後 ■ ... 来院時症状 ■. 出産後 母乳が出ずとても困っておられました。 ■ ペット気功後 ■. 写真を持って来院され ペット気功を一回うけられました ...
www.geocities.jp/kikouryouhou/newpage7.htm - 8k  

Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-19 11:10:31 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry - that link didn't work. Trying again...
http://www.google.com/search?hs=27N&hl=en&client=firefox-a&r...


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-08-19 22:51:29 GMT)
--------------------------------------------------

I would just like to add that, contrary to another Asker's response, this IS absolutely related to symptoms in the case of your doc., because of the context you provided when posting the question. That is:

"This is a subtitle of a medical assessment report.
What follows is a description of a patient's symptoms."

In other words, unless you are of the 直訳派, I think it is entirely appropriate to include 症状 in your eventual translation, whatever that may be, as the implied meaning is "Patient's symptoms upon arriving at hospital for the first time."


    Reference: http://www.google.com/search?hs=YS3&hl=en&client=firefox-a&r...
KathyT
Australia
Local time: 23:30
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
initial hospital presentation
初回外来


Explanation:
病院では 「外来」が日常的に使われている言葉だと思います。

isoyo
Local time: 22:30
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  yuzouren: 外来は入院(inpatient)に対して使う言葉で、英語でoutpatientとなります。
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
initial hospital presentation
初回来院


Explanation:
一回目、病院に来ることを"initial hospital presentation” という。
It is estimated that about 1.3 million Americans are hospitalized each year with NSTE ACS. While patients with acute ST-segment elevation MI are at higher risk of dying within 30 days of their hospital stay, patients with NSTE ACS actually have a higher risk of dying six months and one year after initial hospital presentation.
症状とは関係ありません。 

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2006-08-20 13:01:41 GMT)
--------------------------------------------------

"medical assessment report"

評価するのに、初回来院時の症状だけではなく、徴候、臨床検査、発症から来院までの時間経過、救急処置などの項目があります。





--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2006-08-20 15:36:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.mja.com.au/public/issues/179_06_150903/zwi10115_f...


    Reference: http://www.dukehealth.org/news/6471
yuzouren
Japan
Local time: 22:30
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 144
Grading comment
Yuko TBさん、KathyTさん、isoyoさん、そしてyuzourenさん、ありがとうございました。

この後さらに、同じ形式、同じ患者のレポートがクライアントから届いたのですが、このサブタイトルはどうやら「どういう場所、タイミング」でアセスメントが行われたのかを示すものであるようです。

ですからyuzourenさんの
「初回来院」時のレポート…という解釈が一番しっくりくると思ったわけです。

皆様のご協力、心より感謝しております。ありがとうございました。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search