Aller et retour à la moelle de bœuf

English translation: beef marrow, rare/very lightly cooked

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Aller et retour à la moelle de bœuf
English translation:beef marrow, rare/very lightly cooked
Entered by: RHELLER

07:01 Aug 18, 2006
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Food & Drink / menu
French term or phrase: Aller et retour à la moelle de bœuf
I know moelle de boeuf is beef marrow but what is "aller et retour" on a menu? (listed in "les plats" section)

Aller et retour à la moelle de bœuf, salade de roquette, parmesan, frites
Noix de veau, jus à la sauge, polenta aux champignons
Filet de daurade royale artichauts breton au vinaigre de riz et baies roses.

Thanks to everyone - you are always very helpful :-)
RHELLER
United States
Local time: 02:46
Rare steak with beef marrow
Explanation:
I think it means that the steak was just "shown the pan" - although in your context it it not really clear wthat it is that is briefly cooked.


http://www.lamaisondugibier.com/recette.php?s=111
Selected response from:

Mark Nathan
France
Local time: 10:46
Grading comment
I really appreciate your help. My final is "beef marrow, very lightly cooked" because no other meat was mentioned.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Rare steak with beef marrow
Mark Nathan


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Rare steak with beef marrow


Explanation:
I think it means that the steak was just "shown the pan" - although in your context it it not really clear wthat it is that is briefly cooked.


http://www.lamaisondugibier.com/recette.php?s=111

Mark Nathan
France
Local time: 10:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 50
Grading comment
I really appreciate your help. My final is "beef marrow, very lightly cooked" because no other meat was mentioned.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MoiraB: sounds very likely! see http://fr.wikipedia.org/wiki/Syndrome_hémolytique_et_urémiqu... Perhaps 'flash-fried'?
53 mins

agree  Sandra Petch: Clever interpretation! Would "seared" be a possibility? Can't help much with meaty questions as I'm vegan! / http://www.saveursdumonde.net/ency_6/gibier/bison.htm Servir saignant: un aller et retour suffit.
1 hr

agree  NancyLynn: might even be blue (rarer than rare) rare is also saignant
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search