snap-bead attachment

Portuguese translation: sugestão

19:29 Aug 15, 2006
English to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical (general) / impressoras
English term or phrase: snap-bead attachment
Olá,
Não consigo achar o significado do termo "snap-bead". O contexto é uma embalagem identificável para evitar a falsificação de remédios. A frase é a seguinte:

"A vedação 14 de preferência é fixada à embalagem 12 via uma conexão roscada através de roscas externas; também pode-se empregar uma SNAP-BEAD ATTACHMENT. Um rótulo 30, tal como um rótulo de prescrição, ou de outro tipo, é afixado por meio de adesivo à parede lateral 18 da embalagem 12."

Alguém sabe do que se trata? não foi dada uma explicação do termo durante o texto...
Obrigado desde já

PT-BR
Raphael Corrêa
Local time: 04:22
Portuguese translation:sugestão
Explanation:
Raphael, eu não sei a tradução mas estou colocando o link para uma embalagem snap-bead na expectativa de que possa ser de alguma ajuda.
Selected response from:

Christina Moreira
Brazil
Local time: 04:22
Grading comment
Obrigado Christina, é uma boa referência; porém ainda não descobri seu equivalente em Português
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3tampa de dupla segurança
Denise Miranda
1sugestão
Christina Moreira


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
sugestão


Explanation:
Raphael, eu não sei a tradução mas estou colocando o link para uma embalagem snap-bead na expectativa de que possa ser de alguma ajuda.


    Reference: http://www.allelectronics.com/cgi-bin/category.cgi?category=...
Christina Moreira
Brazil
Local time: 04:22
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigado Christina, é uma boa referência; porém ainda não descobri seu equivalente em Português
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tampa de dupla segurança


Explanation:
Trata-se daquelas tampas de remédios utilizados principalmente por crianças em que, para abrir, se deve primeiro apertar depois girar. Acho que não existe um nome específico em português. Achei "tampa de dupla segurança" no site a seguir.

Example sentence(s):
  • Formulações consideradas de risco deverão possuir embalagem plástica rígida, reforçada, de difícil ruptura, hermética, com tampa de dupla segurança à prova de abertura por crianças, de forma a garantir que não sejam violadas mesmo após a sua

    Reference: http://www.fiocruz.br/sinitox/2003/revisa.pdf
Denise Miranda
Local time: 04:22
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search