業務委託契紁Efrom=jpn

02:03 Aug 13, 2006
This question was closed without grading. Reason: Other

Japanese to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Computers: Software
Japanese term or phrase: 業務委託契紁Efrom=jpn
Asking other companies to conduct a job for a company
Utaka Noboru


Summary of answers provided
5 +2Consignment Contract
yuzouren
5 +2Outsourcing Contract
Joe L
5service consignment agreement
humbird


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
業務委託契紁efrom=jpn
Consignment Contract


Explanation:
業務委託契約です。

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-08-13 02:31:26 GMT)
--------------------------------------------------

CONSIGNMENT AGREEMENT


--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-08-13 02:31:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.freebusinessforms.com/forms/1/form229.htm

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-13 05:05:50 GMT)
--------------------------------------------------

Service contract

yuzouren
Japan
Local time: 04:51
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mitsuko: meenas "Subcontrakuting agreement"
1 hr

agree  sigmalanguage: この可能性もありますね。業務内容によりますが。
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
service consignment agreement


Explanation:
このサイトにはいくつもの訳例があります。

http://trans.glova.jp/index.php

英辞郎も同じですが、business trust agreement、operating agreement もまた見られます。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=�Ɩ��ϑ��_��&word_in2...

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Outsourcing Contract


Explanation:
Stateside, an extremely hot topic in the work force and media, these days.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-08-13 19:34:49 GMT)
--------------------------------------------------

必ずそうではないですが、大概の場合 consignment と言う言葉はやはり具体的な商品と言うか「物」を委託で預かっているときです。
Glovaで検索すると、「outsource」の結果のほとんどの例は 業務委託の例です。

http://trans.glova.jp/index.php >>>「outsource」と検索

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-08-13 19:44:55 GMT)
--------------------------------------------------

当件は具体的な商品であれば、「consignment」は間違えではないですが、
尚、具体的な商品の場合でも 「sales outsourcing」の用語が通常の言い方です。

OUTSOURCINGはオールマイティーです、ね (:

http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q=sales outsourcing&b...

Joe L
United States
Local time: 13:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you so much for providing with me the most appropriate wording I am looking for.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sigmalanguage: 何の業務か分からないと断定できませんが、多分これでいいと思います。
9 hrs
  -> ありがとうございます!

agree  casey: Or "outsourcing agreement"
1 day 10 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search